{"title":"词汇参考:词典维基百科","authors":"Patrizia Crespi","doi":"10.3917/RFLA.221.0103","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Les traducteurs utilisent de plus en plus Internet dans leur recherches linguistiques, les immenses possibilites offertes par le traitement numerique des dictionnaires papier et les nombreux dictionnaires en ligne leur offrant de nouveaux outils qu'ils doivent apprendre a maitriser. Nous etudierons la structure du site de dictionnaires plurilingues WordReference dans la combinaison francais-espagnol, afin d'en evaluer l'utilite pour un professionnel, et celle des forums notamment, qui transforment le dictionnaire en une nouvelle structure collaborative dont on examinera les avantages et les points faibles. Nous tenterons de montrer comment le travail des lexicographes peut tirer profit des apports des traducteurs et professionnels de la langue, les uns et les autres se completant dans une nouvelle structure lexicographique.","PeriodicalId":42780,"journal":{"name":"Revue Francaise de Linguistique Appliquee","volume":"9 1","pages":"103-115"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2017-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Wordreference : une Wikipédia lexicographique\",\"authors\":\"Patrizia Crespi\",\"doi\":\"10.3917/RFLA.221.0103\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Les traducteurs utilisent de plus en plus Internet dans leur recherches linguistiques, les immenses possibilites offertes par le traitement numerique des dictionnaires papier et les nombreux dictionnaires en ligne leur offrant de nouveaux outils qu'ils doivent apprendre a maitriser. Nous etudierons la structure du site de dictionnaires plurilingues WordReference dans la combinaison francais-espagnol, afin d'en evaluer l'utilite pour un professionnel, et celle des forums notamment, qui transforment le dictionnaire en une nouvelle structure collaborative dont on examinera les avantages et les points faibles. Nous tenterons de montrer comment le travail des lexicographes peut tirer profit des apports des traducteurs et professionnels de la langue, les uns et les autres se completant dans une nouvelle structure lexicographique.\",\"PeriodicalId\":42780,\"journal\":{\"name\":\"Revue Francaise de Linguistique Appliquee\",\"volume\":\"9 1\",\"pages\":\"103-115\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2017-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Revue Francaise de Linguistique Appliquee\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3917/RFLA.221.0103\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revue Francaise de Linguistique Appliquee","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3917/RFLA.221.0103","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
Les traducteurs utilisent de plus en plus Internet dans leur recherches linguistiques, les immenses possibilites offertes par le traitement numerique des dictionnaires papier et les nombreux dictionnaires en ligne leur offrant de nouveaux outils qu'ils doivent apprendre a maitriser. Nous etudierons la structure du site de dictionnaires plurilingues WordReference dans la combinaison francais-espagnol, afin d'en evaluer l'utilite pour un professionnel, et celle des forums notamment, qui transforment le dictionnaire en une nouvelle structure collaborative dont on examinera les avantages et les points faibles. Nous tenterons de montrer comment le travail des lexicographes peut tirer profit des apports des traducteurs et professionnels de la langue, les uns et les autres se completant dans une nouvelle structure lexicographique.