在伊朗高等教育中建立口译培训学科

Q3 Arts and Humanities
N. Janani, A. Ameri, G. Abbasian
{"title":"在伊朗高等教育中建立口译培训学科","authors":"N. Janani, A. Ameri, G. Abbasian","doi":"10.52547/lrr.13.5.16","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Despite the fact that interpreting has long existed in history and predates translation, interpreter training as an autonomous discipline is non-existent at the graduate level in Iran. The paramount focus of this study was to probe into the status quo of interpreting courses in Iranian academia and subsequently delve into the possible expediencies to establishing such a discipline in higher education. To this end, 15 professional interpreters (9 from Iran and 6 from other countries), 10 interpreter trainers (4 from Iran and 6 from other countries), and 118 English Translation Studies students (32 M.A. and 86 B.A.) who were selected through convenience sampling participated in this study. The students filled out a 20-item researchers-designed Likert-scale interpreting status quo questionnaire and the interpreter trainers and interpreters were invited for a formal semi-structured interview. Findings, analyzed quantitatively by SPSS software version 28 and qualitatively by inductive codification process, revealed the existing situation of the interpreting courses in the Iranian academia in terms of needs analysis, objectives and syllabus, methodology, materials as well as course contents and ensured the significance of establishing interpreter training as an independent discipline in the higher education among all stakeholders, i.e. interpreters, interpreter trainers (teachers) and interpreter trainees (students) for a number of expediencies including non-existence of this discipline in Iran, the need for academization, its multidisciplinary nature, dearth of specialization, addressing stakeholders and researchability, generating pertinent activities, glocal reputation,","PeriodicalId":53465,"journal":{"name":"Language Related Research","volume":"63 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Establishing Interpreter Training Discipline in the Iranian Higher Education\",\"authors\":\"N. Janani, A. Ameri, G. Abbasian\",\"doi\":\"10.52547/lrr.13.5.16\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Despite the fact that interpreting has long existed in history and predates translation, interpreter training as an autonomous discipline is non-existent at the graduate level in Iran. The paramount focus of this study was to probe into the status quo of interpreting courses in Iranian academia and subsequently delve into the possible expediencies to establishing such a discipline in higher education. To this end, 15 professional interpreters (9 from Iran and 6 from other countries), 10 interpreter trainers (4 from Iran and 6 from other countries), and 118 English Translation Studies students (32 M.A. and 86 B.A.) who were selected through convenience sampling participated in this study. The students filled out a 20-item researchers-designed Likert-scale interpreting status quo questionnaire and the interpreter trainers and interpreters were invited for a formal semi-structured interview. Findings, analyzed quantitatively by SPSS software version 28 and qualitatively by inductive codification process, revealed the existing situation of the interpreting courses in the Iranian academia in terms of needs analysis, objectives and syllabus, methodology, materials as well as course contents and ensured the significance of establishing interpreter training as an independent discipline in the higher education among all stakeholders, i.e. interpreters, interpreter trainers (teachers) and interpreter trainees (students) for a number of expediencies including non-existence of this discipline in Iran, the need for academization, its multidisciplinary nature, dearth of specialization, addressing stakeholders and researchability, generating pertinent activities, glocal reputation,\",\"PeriodicalId\":53465,\"journal\":{\"name\":\"Language Related Research\",\"volume\":\"63 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-12-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Language Related Research\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.52547/lrr.13.5.16\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Language Related Research","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.52547/lrr.13.5.16","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

尽管口译在历史上早就存在,而且早于翻译,但口译培训作为一门自主学科在伊朗的研究生阶段并不存在。本研究的首要重点是探讨伊朗学术界口译课程的现状,并随后深入研究在高等教育中建立这一学科的可能权宜之计。为此,通过方便抽样抽取了15名专业口译员(伊朗9人,其他国家6人)、10名口译培训师(伊朗4人,其他国家6人)和118名英语翻译专业学生(硕士32人,文学士86人)参与了本研究。学生们填写了一份由研究者设计的李克特量表的20项口译现状调查问卷,并邀请口译培训师和口译员进行正式的半结构化面试。调查结果通过SPSS软件28版进行定量分析,通过归纳整理过程进行定性分析,揭示了伊朗学术界口译课程在需求分析、目标和教学大纲、方法、材料和课程内容等方面的现状,并确保了将口译培训作为一门独立学科在高等教育中对所有利益相关者(即口译员)的意义。口译培训师(教师)和口译学员(学生),包括伊朗不存在这一学科,需要学院化,其多学科性质,缺乏专业化,解决利益相关者和研究能力,产生相关活动,全球当地声誉,
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Establishing Interpreter Training Discipline in the Iranian Higher Education
Despite the fact that interpreting has long existed in history and predates translation, interpreter training as an autonomous discipline is non-existent at the graduate level in Iran. The paramount focus of this study was to probe into the status quo of interpreting courses in Iranian academia and subsequently delve into the possible expediencies to establishing such a discipline in higher education. To this end, 15 professional interpreters (9 from Iran and 6 from other countries), 10 interpreter trainers (4 from Iran and 6 from other countries), and 118 English Translation Studies students (32 M.A. and 86 B.A.) who were selected through convenience sampling participated in this study. The students filled out a 20-item researchers-designed Likert-scale interpreting status quo questionnaire and the interpreter trainers and interpreters were invited for a formal semi-structured interview. Findings, analyzed quantitatively by SPSS software version 28 and qualitatively by inductive codification process, revealed the existing situation of the interpreting courses in the Iranian academia in terms of needs analysis, objectives and syllabus, methodology, materials as well as course contents and ensured the significance of establishing interpreter training as an independent discipline in the higher education among all stakeholders, i.e. interpreters, interpreter trainers (teachers) and interpreter trainees (students) for a number of expediencies including non-existence of this discipline in Iran, the need for academization, its multidisciplinary nature, dearth of specialization, addressing stakeholders and researchability, generating pertinent activities, glocal reputation,
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Language Related Research
Language Related Research Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
0.90
自引率
0.00%
发文量
28
期刊介绍: Language Related Research is a platform to develop scientific thought in the specific fields of language sciences, enunciation and discourse. Accordingly, Language Related Research journal welcomes the original articles with theoretical, analytical and field work backgrounds. The Journal highly recommends the scholars avoid clichés and tautology with special focus on the diversity in the field of theorizing and applied background of language, corpus based studies and reference to the main domestic and international research. In the own field of theorizing and mindfulness however, issue-driven analysis based on original hypothesis, field works with quantitative and applied domain have the scientific priority for the journal.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信