Zahra Etebari, A. Alizadeh, Mehrdad Naghzguy-Kohan, M. Tamm
{"title":"波斯语口语中对比分式的发展","authors":"Zahra Etebari, A. Alizadeh, Mehrdad Naghzguy-Kohan, M. Tamm","doi":"10.1515/stuf-2020-1019","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract This article discusses the development of the contrastive-partitive function of the possessive =eš in colloquial Persian. Examples of colloquial Persian show that the third person singular clitic pronoun =eš in some adnominal possessive constructions does not refer to any obvious referent present either in the syntactic structure (co-text) or in the situational context. Instead, the function of =eš, namely contrastive-partitive, is to mark the host as a part and contrast it with other parts of the similar set. The same function is attested in a few languages of Uralic and Turkic group. We believe that the same development has been occurred in possessive =eš in Persian. To describe the process of the development of the contrastive-partitive function, authentic colloquial examples from Internet blogs and formal examples from a historical corpus of New Persian are investigated. It is argued that this non-possessive function of =eš has originated from the whole-part relation in cross-referencing possessives, where both the lexical and clitical possessor =eš are present. The presence of the lexical possessor facilitates the loss of referentiality in =eš and it is developed to denote partitivity. Furthermore, the pragmatic motivation of communicating contrast makes =eš to be further grammaticalized into denoting contrastive-partitive function.","PeriodicalId":43533,"journal":{"name":"STUF-Language Typology and Universals","volume":"2 1","pages":"575 - 604"},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2020-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Development of contrastive-partitive in colloquial Persian\",\"authors\":\"Zahra Etebari, A. Alizadeh, Mehrdad Naghzguy-Kohan, M. Tamm\",\"doi\":\"10.1515/stuf-2020-1019\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract This article discusses the development of the contrastive-partitive function of the possessive =eš in colloquial Persian. Examples of colloquial Persian show that the third person singular clitic pronoun =eš in some adnominal possessive constructions does not refer to any obvious referent present either in the syntactic structure (co-text) or in the situational context. Instead, the function of =eš, namely contrastive-partitive, is to mark the host as a part and contrast it with other parts of the similar set. The same function is attested in a few languages of Uralic and Turkic group. We believe that the same development has been occurred in possessive =eš in Persian. To describe the process of the development of the contrastive-partitive function, authentic colloquial examples from Internet blogs and formal examples from a historical corpus of New Persian are investigated. It is argued that this non-possessive function of =eš has originated from the whole-part relation in cross-referencing possessives, where both the lexical and clitical possessor =eš are present. The presence of the lexical possessor facilitates the loss of referentiality in =eš and it is developed to denote partitivity. Furthermore, the pragmatic motivation of communicating contrast makes =eš to be further grammaticalized into denoting contrastive-partitive function.\",\"PeriodicalId\":43533,\"journal\":{\"name\":\"STUF-Language Typology and Universals\",\"volume\":\"2 1\",\"pages\":\"575 - 604\"},\"PeriodicalIF\":0.5000,\"publicationDate\":\"2020-11-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"STUF-Language Typology and Universals\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/stuf-2020-1019\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"STUF-Language Typology and Universals","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/stuf-2020-1019","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
Development of contrastive-partitive in colloquial Persian
Abstract This article discusses the development of the contrastive-partitive function of the possessive =eš in colloquial Persian. Examples of colloquial Persian show that the third person singular clitic pronoun =eš in some adnominal possessive constructions does not refer to any obvious referent present either in the syntactic structure (co-text) or in the situational context. Instead, the function of =eš, namely contrastive-partitive, is to mark the host as a part and contrast it with other parts of the similar set. The same function is attested in a few languages of Uralic and Turkic group. We believe that the same development has been occurred in possessive =eš in Persian. To describe the process of the development of the contrastive-partitive function, authentic colloquial examples from Internet blogs and formal examples from a historical corpus of New Persian are investigated. It is argued that this non-possessive function of =eš has originated from the whole-part relation in cross-referencing possessives, where both the lexical and clitical possessor =eš are present. The presence of the lexical possessor facilitates the loss of referentiality in =eš and it is developed to denote partitivity. Furthermore, the pragmatic motivation of communicating contrast makes =eš to be further grammaticalized into denoting contrastive-partitive function.