《利未记》11章和《申命记》14章阿拉伯语译本中不洁鸟的描绘

IF 0.3 3区 哲学 0 RELIGION
Aurélie C. Bischofberger
{"title":"《利未记》11章和《申命记》14章阿拉伯语译本中不洁鸟的描绘","authors":"Aurélie C. Bischofberger","doi":"10.1163/15685330-bja10095","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nThis article examines the lists of unclean birds (Lev 11:13–19; Deut 14:12–18) based on a Christian Arabic translation found in twenty medieval manuscripts. While previous research has discussed the bird lists in the Hebrew and Greek traditions, very few studies have analysed the Syriac and Arabic versions. The present essay first demonstrates that the tradition represented by these manuscripts goes back to a single translation, which is itself a fairly literal rendering of the Peshitta. Since the Arabic list, like the Syriac, omits five prohibited birds, the article then turns to explain their omission by comparing the Syriac list with other late antique and early medieval Jewish sources. Finally, it draws several conclusions for the transmission of the bird lists and more generally for the study of Arabic Bible translations.","PeriodicalId":46329,"journal":{"name":"VETUS TESTAMENTUM","volume":"151 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2022-05-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The Rendering of Unclean Birds in an Arabic Translation of Leviticus 11 and Deuteronomy 14\",\"authors\":\"Aurélie C. Bischofberger\",\"doi\":\"10.1163/15685330-bja10095\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\nThis article examines the lists of unclean birds (Lev 11:13–19; Deut 14:12–18) based on a Christian Arabic translation found in twenty medieval manuscripts. While previous research has discussed the bird lists in the Hebrew and Greek traditions, very few studies have analysed the Syriac and Arabic versions. The present essay first demonstrates that the tradition represented by these manuscripts goes back to a single translation, which is itself a fairly literal rendering of the Peshitta. Since the Arabic list, like the Syriac, omits five prohibited birds, the article then turns to explain their omission by comparing the Syriac list with other late antique and early medieval Jewish sources. Finally, it draws several conclusions for the transmission of the bird lists and more generally for the study of Arabic Bible translations.\",\"PeriodicalId\":46329,\"journal\":{\"name\":\"VETUS TESTAMENTUM\",\"volume\":\"151 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.3000,\"publicationDate\":\"2022-05-13\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"VETUS TESTAMENTUM\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1163/15685330-bja10095\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"哲学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"RELIGION\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"VETUS TESTAMENTUM","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/15685330-bja10095","RegionNum":3,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"RELIGION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

这篇文章考察了不洁净鸟的名单(利11:13-19;申命记14:12-18),基于在二十份中世纪手稿中发现的基督教阿拉伯语翻译。虽然之前的研究讨论了希伯来语和希腊传统中的鸟类名单,但很少有研究分析了叙利亚语和阿拉伯语的版本。本论文首先证明,这些手稿所代表的传统可以追溯到一个单一的翻译,这本身就是对Peshitta的相当字面的翻译。由于阿拉伯语的名单和叙利亚语的一样,遗漏了五种被禁止的鸟类,文章随后通过将叙利亚语的名单与其他古代晚期和中世纪早期的犹太来源进行比较来解释它们的遗漏。最后,它为鸟类名单的传播和更普遍的阿拉伯语圣经翻译研究得出了几个结论。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
The Rendering of Unclean Birds in an Arabic Translation of Leviticus 11 and Deuteronomy 14
This article examines the lists of unclean birds (Lev 11:13–19; Deut 14:12–18) based on a Christian Arabic translation found in twenty medieval manuscripts. While previous research has discussed the bird lists in the Hebrew and Greek traditions, very few studies have analysed the Syriac and Arabic versions. The present essay first demonstrates that the tradition represented by these manuscripts goes back to a single translation, which is itself a fairly literal rendering of the Peshitta. Since the Arabic list, like the Syriac, omits five prohibited birds, the article then turns to explain their omission by comparing the Syriac list with other late antique and early medieval Jewish sources. Finally, it draws several conclusions for the transmission of the bird lists and more generally for the study of Arabic Bible translations.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
VETUS TESTAMENTUM
VETUS TESTAMENTUM RELIGION-
CiteScore
0.50
自引率
0.00%
发文量
44
期刊介绍: Vetus Testamentum is a leading journal covering all aspects of Old Testament study. It includes articles on history, literature, religion and theology, text, versions, language, and the bearing on the Old Testament of archaeology and the study of the Ancient Near East. ● Since 1951 generally recognized to be indispensable for scholarly work on the Old Testament. ● Articles of interest in English, French and German. ● Detailed book review section in every issue.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信