{"title":"所有人的性别观点","authors":"Carla Míguez Bóveda","doi":"10.6035/asparkia.6070","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"En este artículo exponemos la necesidad de especialización en traducción y paratraducción de textos LGBT+, en especial aquellos que traten identidades no binarias; así como la importancia de alentar a las editoriales a utilizar revisiones de sensibilidad. Para demostrar nuestra hipótesis analizamos la traducción al español de Gender Queer: A Memoir, una novela gráfica en la que se muestra el proceso de descubrimiento de las identidades sexual y de género de Maia Kobabe. La intención de esta obra es servir como una guía y el lenguaje debe acompañar a la imagen en una evolución que nos lleve más allá del sistema binario de género, tanto en el texto como en sus paratextos.","PeriodicalId":32917,"journal":{"name":"Asparkia","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Perspectiva de género para todes\",\"authors\":\"Carla Míguez Bóveda\",\"doi\":\"10.6035/asparkia.6070\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"En este artículo exponemos la necesidad de especialización en traducción y paratraducción de textos LGBT+, en especial aquellos que traten identidades no binarias; así como la importancia de alentar a las editoriales a utilizar revisiones de sensibilidad. Para demostrar nuestra hipótesis analizamos la traducción al español de Gender Queer: A Memoir, una novela gráfica en la que se muestra el proceso de descubrimiento de las identidades sexual y de género de Maia Kobabe. La intención de esta obra es servir como una guía y el lenguaje debe acompañar a la imagen en una evolución que nos lleve más allá del sistema binario de género, tanto en el texto como en sus paratextos.\",\"PeriodicalId\":32917,\"journal\":{\"name\":\"Asparkia\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-12-27\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Asparkia\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.6035/asparkia.6070\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Asparkia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.6035/asparkia.6070","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
En este artículo exponemos la necesidad de especialización en traducción y paratraducción de textos LGBT+, en especial aquellos que traten identidades no binarias; así como la importancia de alentar a las editoriales a utilizar revisiones de sensibilidad. Para demostrar nuestra hipótesis analizamos la traducción al español de Gender Queer: A Memoir, una novela gráfica en la que se muestra el proceso de descubrimiento de las identidades sexual y de género de Maia Kobabe. La intención de esta obra es servir como una guía y el lenguaje debe acompañar a la imagen en una evolución que nos lleve más allá del sistema binario de género, tanto en el texto como en sus paratextos.