你会说西班牙语吗?西班牙刑事法庭口译员(非)表现的指标

IF 0.2 Q4 LAW
Carmen Bestué, Mireia Vargas-Urpí
{"title":"你会说西班牙语吗?西班牙刑事法庭口译员(非)表现的指标","authors":"Carmen Bestué, Mireia Vargas-Urpí","doi":"10.58992/rld.i79.2023.3897","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In this paper we will attempt to establish the reasons for low-quality performance of court interpreters in the context of criminal proceedings in the courts of Barcelona. Drawing on a corpus of authentic recorded hearings, we explore four possible factors that may have an impact on interpreters’ performance: length of the hearing, conversation management problems, interpreters’ experience, and type of offence being tried. Furthermore, we also analyse unjustified nonrenditions, which are considered an important indicator of non-performance. The findings are discussed in the context of the linguistic competence of the interpreter, their role in the interaction with all the participants, and the established rules of professional codes of conduct. This paper will draw attention to the need to improve the qualification of interpreters, but also to raise awareness of the role of the interpreter among members of the judiciary in Spain, with a view to protecting the procedural rights of those who do not speak or understand the language in which the proceedings are conducted.","PeriodicalId":42404,"journal":{"name":"Revista de Llengua i Dret-Journal of Language and Law","volume":"40 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2023-06-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"You speak some Spanish? Indicators of interpreters’ (non-) performance in Spanish criminal courts\",\"authors\":\"Carmen Bestué, Mireia Vargas-Urpí\",\"doi\":\"10.58992/rld.i79.2023.3897\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In this paper we will attempt to establish the reasons for low-quality performance of court interpreters in the context of criminal proceedings in the courts of Barcelona. Drawing on a corpus of authentic recorded hearings, we explore four possible factors that may have an impact on interpreters’ performance: length of the hearing, conversation management problems, interpreters’ experience, and type of offence being tried. Furthermore, we also analyse unjustified nonrenditions, which are considered an important indicator of non-performance. The findings are discussed in the context of the linguistic competence of the interpreter, their role in the interaction with all the participants, and the established rules of professional codes of conduct. This paper will draw attention to the need to improve the qualification of interpreters, but also to raise awareness of the role of the interpreter among members of the judiciary in Spain, with a view to protecting the procedural rights of those who do not speak or understand the language in which the proceedings are conducted.\",\"PeriodicalId\":42404,\"journal\":{\"name\":\"Revista de Llengua i Dret-Journal of Language and Law\",\"volume\":\"40 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2023-06-21\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Revista de Llengua i Dret-Journal of Language and Law\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.58992/rld.i79.2023.3897\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"LAW\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista de Llengua i Dret-Journal of Language and Law","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.58992/rld.i79.2023.3897","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"LAW","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在本文中,我们将试图在巴塞罗那法院刑事诉讼的背景下建立法庭口译员低质量表现的原因。根据真实的听证会记录,我们探讨了可能影响口译员表现的四个可能因素:听证会的长度、对话管理问题、口译员的经验和正在审判的罪行类型。此外,我们还分析了不合理的不履行,这被认为是不履行的一个重要指标。研究结果将在口译员的语言能力、口译员在与所有参与者互动中的作用以及专业行为准则的既定规则的背景下进行讨论。本文将提请注意有必要提高口译员的资格,但也要提高西班牙司法人员对口译员作用的认识,以期保护那些不会说或不懂进行诉讼所用语言的人的诉讼权利。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
You speak some Spanish? Indicators of interpreters’ (non-) performance in Spanish criminal courts
In this paper we will attempt to establish the reasons for low-quality performance of court interpreters in the context of criminal proceedings in the courts of Barcelona. Drawing on a corpus of authentic recorded hearings, we explore four possible factors that may have an impact on interpreters’ performance: length of the hearing, conversation management problems, interpreters’ experience, and type of offence being tried. Furthermore, we also analyse unjustified nonrenditions, which are considered an important indicator of non-performance. The findings are discussed in the context of the linguistic competence of the interpreter, their role in the interaction with all the participants, and the established rules of professional codes of conduct. This paper will draw attention to the need to improve the qualification of interpreters, but also to raise awareness of the role of the interpreter among members of the judiciary in Spain, with a view to protecting the procedural rights of those who do not speak or understand the language in which the proceedings are conducted.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.30
自引率
50.00%
发文量
1
审稿时长
12 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信