约翰二书1章5节语法困惑的评析

IF 0.1 0 RELIGION
P. Chia
{"title":"约翰二书1章5节语法困惑的评析","authors":"P. Chia","doi":"10.2478/perc-2022-0024","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract The syntax of 2 John 1: 5 is problematic. Six manuscripts, Ψ 5. 81. 642*. 1852 l, try to solve this difficulty by emending the participle ‘γράφων’ to the indicative verb ‘γράφω’. Culy and Leedy on Greek NT diagrams, on the other hand, understand the participle ‘γράφων’ to modify ‘ἐρωτάω’. In the latter approach, the participle ‘γράφων’ serves to modify ‘εἴχομεν’. This last approach, however, is divided into two possibilities: either it functions as a participle of condition or of attendant circumstance. Three English Bibles use a participle of condition (Holman Christian Standard Bible, NET Bible, and Christian Standard Bible). The other English translations, however, employ the function of attendant circumstance participle. Despite these syntactical discrepancies, this research offers a fresh reading of the puzzled syntax of 2 John 1: 5.","PeriodicalId":40786,"journal":{"name":"Perichoresis","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2022-07-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"5","resultStr":"{\"title\":\"An Evaluation of the Puzzled Syntax of 2 John 1: 5\",\"authors\":\"P. Chia\",\"doi\":\"10.2478/perc-2022-0024\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract The syntax of 2 John 1: 5 is problematic. Six manuscripts, Ψ 5. 81. 642*. 1852 l, try to solve this difficulty by emending the participle ‘γράφων’ to the indicative verb ‘γράφω’. Culy and Leedy on Greek NT diagrams, on the other hand, understand the participle ‘γράφων’ to modify ‘ἐρωτάω’. In the latter approach, the participle ‘γράφων’ serves to modify ‘εἴχομεν’. This last approach, however, is divided into two possibilities: either it functions as a participle of condition or of attendant circumstance. Three English Bibles use a participle of condition (Holman Christian Standard Bible, NET Bible, and Christian Standard Bible). The other English translations, however, employ the function of attendant circumstance participle. Despite these syntactical discrepancies, this research offers a fresh reading of the puzzled syntax of 2 John 1: 5.\",\"PeriodicalId\":40786,\"journal\":{\"name\":\"Perichoresis\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2022-07-04\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"5\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Perichoresis\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.2478/perc-2022-0024\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"RELIGION\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Perichoresis","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2478/perc-2022-0024","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"RELIGION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 5

摘要

约翰二书1:5的句法有问题。6稿,Ψ81. 642 *。1852年,为了解决这个问题,我们把分词“γρ φω”修改为指示动词“γρ φω”。另一方面,在希腊语的NT图表中,Culy和Leedy理解分词“γρ ω φων”来修饰“ρωτ α ω”。在后一种方法中,分词“γρ φων”用来修饰“ε ε χομεν”。然而,最后一种方法有两种可能性:它要么作为条件的分词,要么作为伴随环境的分词。三本英文圣经使用条件分词(霍尔曼基督教标准圣经,NET圣经和基督教标准圣经)。而其他英文译本则使用了伴随情况分词的功能。尽管有这些语法差异,这项研究为约翰二书1:5令人困惑的语法提供了一种新的解读。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
An Evaluation of the Puzzled Syntax of 2 John 1: 5
Abstract The syntax of 2 John 1: 5 is problematic. Six manuscripts, Ψ 5. 81. 642*. 1852 l, try to solve this difficulty by emending the participle ‘γράφων’ to the indicative verb ‘γράφω’. Culy and Leedy on Greek NT diagrams, on the other hand, understand the participle ‘γράφων’ to modify ‘ἐρωτάω’. In the latter approach, the participle ‘γράφων’ serves to modify ‘εἴχομεν’. This last approach, however, is divided into two possibilities: either it functions as a participle of condition or of attendant circumstance. Three English Bibles use a participle of condition (Holman Christian Standard Bible, NET Bible, and Christian Standard Bible). The other English translations, however, employ the function of attendant circumstance participle. Despite these syntactical discrepancies, this research offers a fresh reading of the puzzled syntax of 2 John 1: 5.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Perichoresis
Perichoresis RELIGION-
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
34
审稿时长
16 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信