谁在乎翻译理论?(拉脱维亚的经验)

IF 0.3 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Jānis Sīlis
{"title":"谁在乎翻译理论?(拉脱维亚的经验)","authors":"Jānis Sīlis","doi":"10.22364/bjellc.12.2022.10","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article is a study of relations between translation theory or, to be more precise – theoretical and applied translation studies and translation practice (i.e., regular work of translation professionals) with a glimpse into the views of some prominent translation theorists and afterwards provides a general picture of opinions of novice translators, experienced professional translators and translation studies experts in Latvia. The feeling is that in ‘real life’ there is a wide gap between the assessment of translation theory and practice in the eyes of several groups of persons relevant to the phenomenon of translation. A deeper survey and analysis of its results shows that the range of opinions is very wide among both translation theorists and practitioners. The pivotal question of this study is to find out who are of those who care (or do not care) about translation theory and who are those who care for translation theory. Is translatology as a research discipline a necessary complement to translation practice, or is it a testing site for ever more sophisticated translatological schools?","PeriodicalId":55896,"journal":{"name":"Baltic Journal of English Language Literature and Culture","volume":"28 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2022-07-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Who Cares about Translation Theory? (Latvian experience)\",\"authors\":\"Jānis Sīlis\",\"doi\":\"10.22364/bjellc.12.2022.10\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The article is a study of relations between translation theory or, to be more precise – theoretical and applied translation studies and translation practice (i.e., regular work of translation professionals) with a glimpse into the views of some prominent translation theorists and afterwards provides a general picture of opinions of novice translators, experienced professional translators and translation studies experts in Latvia. The feeling is that in ‘real life’ there is a wide gap between the assessment of translation theory and practice in the eyes of several groups of persons relevant to the phenomenon of translation. A deeper survey and analysis of its results shows that the range of opinions is very wide among both translation theorists and practitioners. The pivotal question of this study is to find out who are of those who care (or do not care) about translation theory and who are those who care for translation theory. Is translatology as a research discipline a necessary complement to translation practice, or is it a testing site for ever more sophisticated translatological schools?\",\"PeriodicalId\":55896,\"journal\":{\"name\":\"Baltic Journal of English Language Literature and Culture\",\"volume\":\"28 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.3000,\"publicationDate\":\"2022-07-08\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Baltic Journal of English Language Literature and Culture\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22364/bjellc.12.2022.10\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Baltic Journal of English Language Literature and Culture","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22364/bjellc.12.2022.10","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文主要研究翻译理论或更准确地说,翻译理论和应用研究与翻译实践(即翻译专业人员的日常工作)之间的关系,首先了解一些著名翻译理论家的观点,然后提供拉脱维亚翻译新手,经验丰富的专业翻译和翻译研究专家的观点。感觉是,在“现实生活”中,翻译理论与翻译实践的评价在与翻译现象相关的几组人的眼中存在着很大的差距。对调查结果的深入调查和分析表明,无论是翻译理论家还是翻译实践者,都存在着广泛的意见分歧。本研究的关键问题是找出哪些人关心(或不关心)翻译理论,哪些人关心翻译理论。作为一门研究学科的翻译学是翻译实践的必要补充,还是越来越复杂的翻译学学派的测试场所?
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Who Cares about Translation Theory? (Latvian experience)
The article is a study of relations between translation theory or, to be more precise – theoretical and applied translation studies and translation practice (i.e., regular work of translation professionals) with a glimpse into the views of some prominent translation theorists and afterwards provides a general picture of opinions of novice translators, experienced professional translators and translation studies experts in Latvia. The feeling is that in ‘real life’ there is a wide gap between the assessment of translation theory and practice in the eyes of several groups of persons relevant to the phenomenon of translation. A deeper survey and analysis of its results shows that the range of opinions is very wide among both translation theorists and practitioners. The pivotal question of this study is to find out who are of those who care (or do not care) about translation theory and who are those who care for translation theory. Is translatology as a research discipline a necessary complement to translation practice, or is it a testing site for ever more sophisticated translatological schools?
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
50.00%
发文量
11
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信