从翻译到传播:莫里斯·塞缪尔《奥德赛》一章

IF 0.5 3区 社会学 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY
MODERN JUDAISM Pub Date : 2020-09-12 DOI:10.1093/mj/kjaa013
Alan T. Levenson
{"title":"从翻译到传播:莫里斯·塞缪尔《奥德赛》一章","authors":"Alan T. Levenson","doi":"10.1093/mj/kjaa013","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT:A reassessment of Maurice Samuel (1895–1972), author, translator, polemicist, and Zionist is long overdue. One of the most productive and durable of the group dubbed by historian Carole Kessner as The “Other” New York Jewish Intellectuals, Samuel may be characterized as a public intellectual who was content with making his marks in primarily Jewish contexts and without the anxieties of alienation characteristic of his more celebrated contemporaries. This essay addresses the role he played in conveying works from German, French, Hebrew, and Yiddish to an American audience. Four particular tensions receive attention: (1) the interplay between author and translator; (2) the relationship of a multilingual translator to the various source languages; (3) the inadequacy of the term translation for describing Samuel’s agenda; and (4) the reception of his pivotal works on the Yiddish authors Sholom Asch, Sholom Aleichem, and Y.L. Peretz. Samuel’s contributions invite reconsideration of our assumptions about the means and ends of cultural transmission in a modern context. I argue that Samuel’s works merit a better reputation, and that he has earned a place as one of twentieth-century American Jewry’s cultural heroes.","PeriodicalId":54089,"journal":{"name":"MODERN JUDAISM","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2020-09-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"From Translation to Transmission: A Chapter in the Odyssey of Maurice Samuel\",\"authors\":\"Alan T. Levenson\",\"doi\":\"10.1093/mj/kjaa013\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"ABSTRACT:A reassessment of Maurice Samuel (1895–1972), author, translator, polemicist, and Zionist is long overdue. One of the most productive and durable of the group dubbed by historian Carole Kessner as The “Other” New York Jewish Intellectuals, Samuel may be characterized as a public intellectual who was content with making his marks in primarily Jewish contexts and without the anxieties of alienation characteristic of his more celebrated contemporaries. This essay addresses the role he played in conveying works from German, French, Hebrew, and Yiddish to an American audience. Four particular tensions receive attention: (1) the interplay between author and translator; (2) the relationship of a multilingual translator to the various source languages; (3) the inadequacy of the term translation for describing Samuel’s agenda; and (4) the reception of his pivotal works on the Yiddish authors Sholom Asch, Sholom Aleichem, and Y.L. Peretz. Samuel’s contributions invite reconsideration of our assumptions about the means and ends of cultural transmission in a modern context. I argue that Samuel’s works merit a better reputation, and that he has earned a place as one of twentieth-century American Jewry’s cultural heroes.\",\"PeriodicalId\":54089,\"journal\":{\"name\":\"MODERN JUDAISM\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.5000,\"publicationDate\":\"2020-09-12\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"MODERN JUDAISM\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1093/mj/kjaa013\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"社会学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"MODERN JUDAISM","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1093/mj/kjaa013","RegionNum":3,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

摘要:对作家、翻译家、辩论家、犹太复国主义者莫里斯·塞缪尔(1895-1972)的重新评价是人们期待已久的。作为历史学家卡罗尔·凯斯纳(Carole Kessner)称为“其他”纽约犹太知识分子的群体中最多产、最持久的一员,塞缪尔可能被描述为一名公共知识分子,他满足于在主要的犹太背景下留下自己的印记,并且没有他更著名的同时代人所具有的异化焦虑。这篇文章论述了他在将德语、法语、希伯来语和意第绪语的作品传达给美国读者方面所起的作用。作者与译者之间的相互作用是本文关注的四个方面;(2)多语种译者与各种源语言的关系;(3)术语翻译不足以描述塞缪尔的议程;(4)他关于意第绪语作家Sholom Asch, Sholom Aleichem和Y.L. Peretz的重要著作的接受。塞缪尔的贡献让我们重新思考我们对现代背景下文化传播的手段和目的的假设。我认为塞缪尔的作品应该得到更好的声誉,他已经赢得了20世纪美国犹太人文化英雄之一的地位。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
From Translation to Transmission: A Chapter in the Odyssey of Maurice Samuel
ABSTRACT:A reassessment of Maurice Samuel (1895–1972), author, translator, polemicist, and Zionist is long overdue. One of the most productive and durable of the group dubbed by historian Carole Kessner as The “Other” New York Jewish Intellectuals, Samuel may be characterized as a public intellectual who was content with making his marks in primarily Jewish contexts and without the anxieties of alienation characteristic of his more celebrated contemporaries. This essay addresses the role he played in conveying works from German, French, Hebrew, and Yiddish to an American audience. Four particular tensions receive attention: (1) the interplay between author and translator; (2) the relationship of a multilingual translator to the various source languages; (3) the inadequacy of the term translation for describing Samuel’s agenda; and (4) the reception of his pivotal works on the Yiddish authors Sholom Asch, Sholom Aleichem, and Y.L. Peretz. Samuel’s contributions invite reconsideration of our assumptions about the means and ends of cultural transmission in a modern context. I argue that Samuel’s works merit a better reputation, and that he has earned a place as one of twentieth-century American Jewry’s cultural heroes.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
MODERN JUDAISM
MODERN JUDAISM HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY-
CiteScore
0.80
自引率
0.00%
发文量
22
期刊介绍: Modern Judaism: A Journal of Jewish Ideas and Experience provides a distinctive, interdisciplinary forum for discussion of the modern Jewish experience. Articles focus on topics pertinent to the understanding of Jewish life today and the forces that have shaped that experience.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信