{"title":"塞萨洛尼基具有指示功能的公示语礼貌翻译","authors":"C. Lees","doi":"10.1075/prag.21053.lee","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n This paper examines notices with a directive function that have been translated from Greek into English in the\n public spaces of Thessaloniki. In particular, it explores the ways in which Greek politeness is expressed and how this politeness\n is rendered in the English translation of the original Greek texts. The paper uses photographic data collected in 2020. Using Brown and Levinson’s (1987) concept of\n face, the methodology used is a combination of the qualitative ethnographic approach employed in contemporary linguistic landscape\n research and Bourdieu’s habitus approach used in the sociology of translation. The analysis shows that the translations examined\n often retain aspects of Greek politeness strategies, affecting the message of the English target text to varying degrees.","PeriodicalId":46975,"journal":{"name":"Pragmatics","volume":"5 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.1000,"publicationDate":"2023-07-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Translating politeness on public notices with a directive function in Thessaloniki\",\"authors\":\"C. Lees\",\"doi\":\"10.1075/prag.21053.lee\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n This paper examines notices with a directive function that have been translated from Greek into English in the\\n public spaces of Thessaloniki. In particular, it explores the ways in which Greek politeness is expressed and how this politeness\\n is rendered in the English translation of the original Greek texts. The paper uses photographic data collected in 2020. Using Brown and Levinson’s (1987) concept of\\n face, the methodology used is a combination of the qualitative ethnographic approach employed in contemporary linguistic landscape\\n research and Bourdieu’s habitus approach used in the sociology of translation. The analysis shows that the translations examined\\n often retain aspects of Greek politeness strategies, affecting the message of the English target text to varying degrees.\",\"PeriodicalId\":46975,\"journal\":{\"name\":\"Pragmatics\",\"volume\":\"5 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":1.1000,\"publicationDate\":\"2023-07-25\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Pragmatics\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/prag.21053.lee\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Pragmatics","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/prag.21053.lee","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
Translating politeness on public notices with a directive function in Thessaloniki
This paper examines notices with a directive function that have been translated from Greek into English in the
public spaces of Thessaloniki. In particular, it explores the ways in which Greek politeness is expressed and how this politeness
is rendered in the English translation of the original Greek texts. The paper uses photographic data collected in 2020. Using Brown and Levinson’s (1987) concept of
face, the methodology used is a combination of the qualitative ethnographic approach employed in contemporary linguistic landscape
research and Bourdieu’s habitus approach used in the sociology of translation. The analysis shows that the translations examined
often retain aspects of Greek politeness strategies, affecting the message of the English target text to varying degrees.