自我翻译与跨国女权主义:对DOVE MI TROVO和JHUMPA LAHIRI的WHEREABOUTS的分析建议

Q3 Arts and Humanities
Asparkia Pub Date : 2022-12-27 DOI:10.6035/asparkia.6433
Francesca Placidi
{"title":"自我翻译与跨国女权主义:对DOVE MI TROVO和JHUMPA LAHIRI的WHEREABOUTS的分析建议","authors":"Francesca Placidi","doi":"10.6035/asparkia.6433","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Este artículo adopta una visión transcultural que tiene en cuenta la creciente interconexión de las culturas en un mundo transnacional de hipermovilidad. Dentro de este escenario actual se considera un área de estudio especialmente interesante que investiga las interrelaciones entre la traducción y los feminismos desde una perspectiva transnacional. Para ello, se toman en préstamo algunos conceptos teóricos clave dentro de este marco de investigación para poder abordar la obra literaria de la escritora Jhumpa Lahiri. Su último trabajo también nos permite aplicar las teorías traductológicas del feminismo transnacional en el ámbito de la autotraducción. De hecho, en el último apartado del presente artículo analizaremos algunos fragmentos significativos en este sentido de la novela italiana de Lahiri Dove mi trovo y de su autotraducción al inglés titulada Whereabouts.","PeriodicalId":32917,"journal":{"name":"Asparkia","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"AUTOTRADUCCIÓN Y FEMINISMO TRANSNACIONAL: UNA PROPUESTA DE ANÁLISIS DE DOVE MI TROVO Y WHEREABOUTS DE JHUMPA LAHIRI\",\"authors\":\"Francesca Placidi\",\"doi\":\"10.6035/asparkia.6433\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Este artículo adopta una visión transcultural que tiene en cuenta la creciente interconexión de las culturas en un mundo transnacional de hipermovilidad. Dentro de este escenario actual se considera un área de estudio especialmente interesante que investiga las interrelaciones entre la traducción y los feminismos desde una perspectiva transnacional. Para ello, se toman en préstamo algunos conceptos teóricos clave dentro de este marco de investigación para poder abordar la obra literaria de la escritora Jhumpa Lahiri. Su último trabajo también nos permite aplicar las teorías traductológicas del feminismo transnacional en el ámbito de la autotraducción. De hecho, en el último apartado del presente artículo analizaremos algunos fragmentos significativos en este sentido de la novela italiana de Lahiri Dove mi trovo y de su autotraducción al inglés titulada Whereabouts.\",\"PeriodicalId\":32917,\"journal\":{\"name\":\"Asparkia\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-12-27\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Asparkia\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.6035/asparkia.6433\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Asparkia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.6035/asparkia.6433","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文采用跨文化视角,考虑了在超流动性的跨国世界中文化之间日益增长的相互联系。在这种情况下,从跨国角度研究翻译和女权主义之间的相互关系被认为是一个特别有趣的研究领域。本文以拉希里的文学作品为研究对象,对拉希里的文学作品进行了分析。她的最新作品也使我们能够将跨国女性主义的翻译理论应用于自我翻译领域。在这篇文章的最后一部分,我们将分析拉希里的意大利小说《Dove mi trovo》及其英文译本《Whereabouts》的一些重要片段。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
AUTOTRADUCCIÓN Y FEMINISMO TRANSNACIONAL: UNA PROPUESTA DE ANÁLISIS DE DOVE MI TROVO Y WHEREABOUTS DE JHUMPA LAHIRI
Este artículo adopta una visión transcultural que tiene en cuenta la creciente interconexión de las culturas en un mundo transnacional de hipermovilidad. Dentro de este escenario actual se considera un área de estudio especialmente interesante que investiga las interrelaciones entre la traducción y los feminismos desde una perspectiva transnacional. Para ello, se toman en préstamo algunos conceptos teóricos clave dentro de este marco de investigación para poder abordar la obra literaria de la escritora Jhumpa Lahiri. Su último trabajo también nos permite aplicar las teorías traductológicas del feminismo transnacional en el ámbito de la autotraducción. De hecho, en el último apartado del presente artículo analizaremos algunos fragmentos significativos en este sentido de la novela italiana de Lahiri Dove mi trovo y de su autotraducción al inglés titulada Whereabouts.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Asparkia
Asparkia Social Sciences-Gender Studies
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
25
审稿时长
24 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信