{"title":"拉丁语和罗曼语对巴斯克语词形语法的影响","authors":"Mikel Martínez-Areta","doi":"10.1163/19552629-14030001","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Basque is the only non-Indo-European language in western Europe. This fact, and particularly its ergative alignment, make its morphosyntactic structure and its verb different from those of Standard Average European. However, the massive and prolonged influence which Basque has received first from Latin and later from Romance has conditioned the layout of the analytic vps (the open type) in a very curious way. Since Basque synthetic verbs have a template of the type S-vb.root for intransitives and O-vb.root-A for transitives, as opposed to vb.root-A/S for any kind of verb in sae, lexical borrowing of verbs from Latin was impossible. A solution arose when the old periphrastic resultative perfect was grammaticalized in Late Latin as the primary expression of the perfect. This form distinguished intransitive and transitive verbs, so it served as an entry point for Latin and Romance verbal lexicon into Basque, by means of autochthonous auxiliaries.","PeriodicalId":43304,"journal":{"name":"Journal of Language Contact","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2022-08-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Latin and Romance Influence on the Basque Verbal Morphosyntax\",\"authors\":\"Mikel Martínez-Areta\",\"doi\":\"10.1163/19552629-14030001\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n Basque is the only non-Indo-European language in western Europe. This fact, and particularly its ergative alignment, make its morphosyntactic structure and its verb different from those of Standard Average European. However, the massive and prolonged influence which Basque has received first from Latin and later from Romance has conditioned the layout of the analytic vps (the open type) in a very curious way. Since Basque synthetic verbs have a template of the type S-vb.root for intransitives and O-vb.root-A for transitives, as opposed to vb.root-A/S for any kind of verb in sae, lexical borrowing of verbs from Latin was impossible. A solution arose when the old periphrastic resultative perfect was grammaticalized in Late Latin as the primary expression of the perfect. This form distinguished intransitive and transitive verbs, so it served as an entry point for Latin and Romance verbal lexicon into Basque, by means of autochthonous auxiliaries.\",\"PeriodicalId\":43304,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Language Contact\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.5000,\"publicationDate\":\"2022-08-23\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Language Contact\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1163/19552629-14030001\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Language Contact","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/19552629-14030001","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
Latin and Romance Influence on the Basque Verbal Morphosyntax
Basque is the only non-Indo-European language in western Europe. This fact, and particularly its ergative alignment, make its morphosyntactic structure and its verb different from those of Standard Average European. However, the massive and prolonged influence which Basque has received first from Latin and later from Romance has conditioned the layout of the analytic vps (the open type) in a very curious way. Since Basque synthetic verbs have a template of the type S-vb.root for intransitives and O-vb.root-A for transitives, as opposed to vb.root-A/S for any kind of verb in sae, lexical borrowing of verbs from Latin was impossible. A solution arose when the old periphrastic resultative perfect was grammaticalized in Late Latin as the primary expression of the perfect. This form distinguished intransitive and transitive verbs, so it served as an entry point for Latin and Romance verbal lexicon into Basque, by means of autochthonous auxiliaries.
期刊介绍:
The Journal of Language Contact (JLC) is a peer-reviewed open access journal. It focuses on the study of language contact, language use and language change in accordance with a view of language contact whereby both empirical data (the precise description of languages and how they are used) and the resulting theoretical elaborations (hence the statement and analysis of new problems) become the primary engines for advancing our understanding of the nature of language. This involves linguistic, anthropological, historical, and cognitive factors. Such an approach makes a major new contribution to understanding language change at a time when there is a notable increase of interest and activity in this field. The Journal of Language Contact accepts articles in English and French.