在罗兰的歌曲中唤起纯粹的叙事

IF 0.1 0 CLASSICS
Trask Roberts
{"title":"在罗兰的歌曲中唤起纯粹的叙事","authors":"Trask Roberts","doi":"10.1080/10412573.2022.2154016","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT This article proposes a rereading of the famed laisses similaires of the Oxford manuscript of La Chanson de Roland to highlight how contradictory elements (emotions, actions, dialogue, etc.) stubbornly resist being smoothed away for conventional narrative harmony’s sake. These laisses similaires, successive retellings of presumably the same event in different words, occur at several key moments in the text and have attracted scholarly attention for their particularity and confounding nature. I adapt Walter Benjamin’s concept of reine Sprache (pure language) — which theorizes that through their intersections and totality, languages tangentially approach a language free from the burden of signifying — from the context of translation to narrative theory, positing an analogous term: pure narrative. Laisses similaires are thus treated as types of translations for an inexistent, and impossible, original. Just as all idioms gesture towards, without arriving at, pure language, no one laisse expresses pure narrative. Through their interactions, we glimpse its possibility.","PeriodicalId":40762,"journal":{"name":"Exemplaria Classica","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2022-10-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Evoking Pure Narrative in La Chanson de Roland’s Laisses Similaires\",\"authors\":\"Trask Roberts\",\"doi\":\"10.1080/10412573.2022.2154016\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"ABSTRACT This article proposes a rereading of the famed laisses similaires of the Oxford manuscript of La Chanson de Roland to highlight how contradictory elements (emotions, actions, dialogue, etc.) stubbornly resist being smoothed away for conventional narrative harmony’s sake. These laisses similaires, successive retellings of presumably the same event in different words, occur at several key moments in the text and have attracted scholarly attention for their particularity and confounding nature. I adapt Walter Benjamin’s concept of reine Sprache (pure language) — which theorizes that through their intersections and totality, languages tangentially approach a language free from the burden of signifying — from the context of translation to narrative theory, positing an analogous term: pure narrative. Laisses similaires are thus treated as types of translations for an inexistent, and impossible, original. Just as all idioms gesture towards, without arriving at, pure language, no one laisse expresses pure narrative. Through their interactions, we glimpse its possibility.\",\"PeriodicalId\":40762,\"journal\":{\"name\":\"Exemplaria Classica\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2022-10-02\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Exemplaria Classica\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/10412573.2022.2154016\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"CLASSICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Exemplaria Classica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/10412573.2022.2154016","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"CLASSICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文拟重读著名的《罗兰·香颂》牛津版手稿中的“相似之处”,以突出矛盾的元素(情感、动作、对话等)是如何顽固地拒绝为传统叙事的和谐而被理顺的。这些相似之处,用不同的语言对可能是同一事件的连续重述,出现在文本的几个关键时刻,并因其特殊性和混淆性而引起了学者的注意。我将沃尔特·本雅明(Walter Benjamin)的“纯粹语言”(reine Sprache)概念从翻译的语境中引入叙事理论,并提出了一个类似的术语:纯粹叙事(pure narrative)。这一概念认为,通过它们的交叉点和整体性,语言从切线上接近了一种没有所指负担的语言。因此,Laisses的相似之处被视为一种不存在的、不可能的原作的翻译。正如所有的习惯用语都指向纯粹的语言,但没有达到纯粹的语言,没有一种习惯用语表达纯粹的叙述。通过他们的互动,我们看到了这种可能性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Evoking Pure Narrative in La Chanson de Roland’s Laisses Similaires
ABSTRACT This article proposes a rereading of the famed laisses similaires of the Oxford manuscript of La Chanson de Roland to highlight how contradictory elements (emotions, actions, dialogue, etc.) stubbornly resist being smoothed away for conventional narrative harmony’s sake. These laisses similaires, successive retellings of presumably the same event in different words, occur at several key moments in the text and have attracted scholarly attention for their particularity and confounding nature. I adapt Walter Benjamin’s concept of reine Sprache (pure language) — which theorizes that through their intersections and totality, languages tangentially approach a language free from the burden of signifying — from the context of translation to narrative theory, positing an analogous term: pure narrative. Laisses similaires are thus treated as types of translations for an inexistent, and impossible, original. Just as all idioms gesture towards, without arriving at, pure language, no one laisse expresses pure narrative. Through their interactions, we glimpse its possibility.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信