口译中的假朋友:英语、法语和拉脱维亚语的案例

IF 0.3 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Evelīna Ķiršakmene
{"title":"口译中的假朋友:英语、法语和拉脱维亚语的案例","authors":"Evelīna Ķiršakmene","doi":"10.22364/bjellc.13.2023.05","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"False friends are the result of language interference on a lexical level. They have been studied in various language combinations and from various aspects, often resulting in different classifications and subtypes. The paper highlights the issues related to false friends from English and French into Latvian in the interpreting scene and considers the current lexical and semantic processes in the Latvian language. Research shows that the number of deceptive loans in Latvian has increased considerably during this century. The diachronic change of false friends may reflect the need for updated lexicographic resources on false friends, since they are an important tool for distinguishing them. However, false friends also exist on an idiomatic level. The discourse on false friends has been assessed through an analysis of a survey that was delivered to Latvian interpreters working in European Union institutions and in the Latvian local market. The study and conclusions may be of interest to linguists, interpreters and translators as well as language teachers and learners.","PeriodicalId":55896,"journal":{"name":"Baltic Journal of English Language Literature and Culture","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2023-05-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"False Friends in Interpreting: the case of English, French and Latvian\",\"authors\":\"Evelīna Ķiršakmene\",\"doi\":\"10.22364/bjellc.13.2023.05\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"False friends are the result of language interference on a lexical level. They have been studied in various language combinations and from various aspects, often resulting in different classifications and subtypes. The paper highlights the issues related to false friends from English and French into Latvian in the interpreting scene and considers the current lexical and semantic processes in the Latvian language. Research shows that the number of deceptive loans in Latvian has increased considerably during this century. The diachronic change of false friends may reflect the need for updated lexicographic resources on false friends, since they are an important tool for distinguishing them. However, false friends also exist on an idiomatic level. The discourse on false friends has been assessed through an analysis of a survey that was delivered to Latvian interpreters working in European Union institutions and in the Latvian local market. The study and conclusions may be of interest to linguists, interpreters and translators as well as language teachers and learners.\",\"PeriodicalId\":55896,\"journal\":{\"name\":\"Baltic Journal of English Language Literature and Culture\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.3000,\"publicationDate\":\"2023-05-15\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Baltic Journal of English Language Literature and Culture\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22364/bjellc.13.2023.05\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Baltic Journal of English Language Literature and Culture","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22364/bjellc.13.2023.05","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

假朋友是词汇层面上语言干扰的结果。人们以不同的语言组合和不同的角度对它们进行了研究,通常会产生不同的分类和亚型。本文着重分析了英语和法语的假朋友在拉脱维亚语翻译中的问题,并考虑了拉脱维亚语目前的词汇和语义过程。研究表明,拉脱维亚欺诈性贷款的数量在本世纪大大增加。虚假朋友的历时性变化可能反映了对虚假朋友的词典资源更新的需求,因为它们是区分虚假朋友的重要工具。然而,在习惯层面上,假朋友也存在。对在欧洲联盟机构和拉脱维亚当地市场工作的拉脱维亚口译员进行的一项调查进行了分析,评估了关于假朋友的论述。这项研究和结论可能对语言学家、口译员和笔译员以及语言教师和学习者感兴趣。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
False Friends in Interpreting: the case of English, French and Latvian
False friends are the result of language interference on a lexical level. They have been studied in various language combinations and from various aspects, often resulting in different classifications and subtypes. The paper highlights the issues related to false friends from English and French into Latvian in the interpreting scene and considers the current lexical and semantic processes in the Latvian language. Research shows that the number of deceptive loans in Latvian has increased considerably during this century. The diachronic change of false friends may reflect the need for updated lexicographic resources on false friends, since they are an important tool for distinguishing them. However, false friends also exist on an idiomatic level. The discourse on false friends has been assessed through an analysis of a survey that was delivered to Latvian interpreters working in European Union institutions and in the Latvian local market. The study and conclusions may be of interest to linguists, interpreters and translators as well as language teachers and learners.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
50.00%
发文量
11
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信