非洲电影中的问题:艺术家与革命:法语“奥斯曼·塞姆贝内访谈”

IF 0.3 0 FILM, RADIO, TELEVISION
Tahar Cheriaa
{"title":"非洲电影中的问题:艺术家与革命:法语“奥斯曼·塞姆贝内访谈”","authors":"Tahar Cheriaa","doi":"10.13110/framework.61.2.0023","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Ousmane Sembene: Pas «K’sala.» «Khâla»! Il faut prononcer «Khâla,» avec un Khâ arabe de «Khâlifa,» par exemple. Etymologiquement, “xala” veut dire en langue ouolof, «impuissance sexuelle temporaire.» Nous sommes ici dans une «zone culturelle» différente, même si nous sommes continentalement solidaires. «Xala» ça peut arriver à tous les hommes, qu’ils soient riches ou pauvres, ça peut être la conséquence d’un sentiment agressif de jalousie et de rivalité, ça peut prévenir d’un vice, ou d’autre chose. Le «xala” en ouolof usuel veut dire aussi I’arc, cette arme qui tire des flèches. Or, Ie sexe de l’homme en repos est toujours courbé, comme un arc. Comme l’arc, iI se tend à un moment donné, pour un acte donné, puis il reprend sa forme détendue, qui est alors courbe. D›où Ie sens du mot, sur le plan culturel: impuissance sexuelle temporaire. Avoir le “xala,” c’est avoir “l’arc au repos”. Et, si c’est à un moment où il ne le faudrait pas, cela peut être très regrettable, évidemment. Ça, c’est une première donnée, d’ordre culturel, une donnée linguistique, si tu veux. Mais mon film n’est pas un film pornographique ou érotique. Cet aspect sexuel n’est qu’un prétexte à une réflexion sur la société sénégalaise d’aujourd’hui et sur la problématique de sa libération. . .","PeriodicalId":43199,"journal":{"name":"Framework-The Journal of Cinema and Media","volume":"62 1","pages":"23 - 33"},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2020-12-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Issues in African Film: The Artist and the Revolution: \\\"Interview with Ousmane Sembene\\\" in French\",\"authors\":\"Tahar Cheriaa\",\"doi\":\"10.13110/framework.61.2.0023\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Ousmane Sembene: Pas «K’sala.» «Khâla»! Il faut prononcer «Khâla,» avec un Khâ arabe de «Khâlifa,» par exemple. Etymologiquement, “xala” veut dire en langue ouolof, «impuissance sexuelle temporaire.» Nous sommes ici dans une «zone culturelle» différente, même si nous sommes continentalement solidaires. «Xala» ça peut arriver à tous les hommes, qu’ils soient riches ou pauvres, ça peut être la conséquence d’un sentiment agressif de jalousie et de rivalité, ça peut prévenir d’un vice, ou d’autre chose. Le «xala” en ouolof usuel veut dire aussi I’arc, cette arme qui tire des flèches. Or, Ie sexe de l’homme en repos est toujours courbé, comme un arc. Comme l’arc, iI se tend à un moment donné, pour un acte donné, puis il reprend sa forme détendue, qui est alors courbe. D›où Ie sens du mot, sur le plan culturel: impuissance sexuelle temporaire. Avoir le “xala,” c’est avoir “l’arc au repos”. Et, si c’est à un moment où il ne le faudrait pas, cela peut être très regrettable, évidemment. Ça, c’est une première donnée, d’ordre culturel, une donnée linguistique, si tu veux. Mais mon film n’est pas un film pornographique ou érotique. Cet aspect sexuel n’est qu’un prétexte à une réflexion sur la société sénégalaise d’aujourd’hui et sur la problématique de sa libération. . .\",\"PeriodicalId\":43199,\"journal\":{\"name\":\"Framework-The Journal of Cinema and Media\",\"volume\":\"62 1\",\"pages\":\"23 - 33\"},\"PeriodicalIF\":0.3000,\"publicationDate\":\"2020-12-17\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Framework-The Journal of Cinema and Media\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.13110/framework.61.2.0023\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"FILM, RADIO, TELEVISION\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Framework-The Journal of Cinema and Media","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.13110/framework.61.2.0023","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"FILM, RADIO, TELEVISION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

奥斯曼·森贝内:不是“K’sala”。»«Khâla»!例如,它应该发音为“khala”,加上阿拉伯语的“khalefa”。从词源上讲,“xala”在乌洛夫语中的意思是“暂时的性无能”。我们在一个不同的“文化区”,尽管我们在大陆上团结一致。它可能发生在所有人身上,无论贫富,它可能是嫉妒和竞争的结果,它可能是防止邪恶,或其他什么。在乌洛夫语中,“xala”的意思是弓,一种射箭的武器。然而,休息的人的性别总是像弓一样弯曲。就像弓一样,它在给定的时刻为给定的行为而弯曲,然后它恢复到松弛的形状,然后弯曲。在文化层面上,这个词的意思是:暂时的性无能。拥有“xala”意味着拥有“静止的弓”。当然,如果是在不需要的时候,这可能是非常令人遗憾的。这是第一个数据,文化数据,语言数据,如果你愿意的话。但我的电影不是色情或色情电影。这种性方面只是反思当今塞内加尔社会及其解放问题的借口…
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Issues in African Film: The Artist and the Revolution: "Interview with Ousmane Sembene" in French
Ousmane Sembene: Pas «K’sala.» «Khâla»! Il faut prononcer «Khâla,» avec un Khâ arabe de «Khâlifa,» par exemple. Etymologiquement, “xala” veut dire en langue ouolof, «impuissance sexuelle temporaire.» Nous sommes ici dans une «zone culturelle» différente, même si nous sommes continentalement solidaires. «Xala» ça peut arriver à tous les hommes, qu’ils soient riches ou pauvres, ça peut être la conséquence d’un sentiment agressif de jalousie et de rivalité, ça peut prévenir d’un vice, ou d’autre chose. Le «xala” en ouolof usuel veut dire aussi I’arc, cette arme qui tire des flèches. Or, Ie sexe de l’homme en repos est toujours courbé, comme un arc. Comme l’arc, iI se tend à un moment donné, pour un acte donné, puis il reprend sa forme détendue, qui est alors courbe. D›où Ie sens du mot, sur le plan culturel: impuissance sexuelle temporaire. Avoir le “xala,” c’est avoir “l’arc au repos”. Et, si c’est à un moment où il ne le faudrait pas, cela peut être très regrettable, évidemment. Ça, c’est une première donnée, d’ordre culturel, une donnée linguistique, si tu veux. Mais mon film n’est pas un film pornographique ou érotique. Cet aspect sexuel n’est qu’un prétexte à une réflexion sur la société sénégalaise d’aujourd’hui et sur la problématique de sa libération. . .
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信