动画电影互文性的翻译——梦工厂、迪斯尼和皮克斯动画的分析

IF 1.8 3区 地球科学 Q2 PALEONTOLOGY
Anna Wojciechowska-Pieszko
{"title":"动画电影互文性的翻译——梦工厂、迪斯尼和皮克斯动画的分析","authors":"Anna Wojciechowska-Pieszko","doi":"10.17651/polon.42.1","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Intertextuality focuses on the relationship between different texts, either spoken or written. These connections have been the subject of research for many scholars around the world and initially were discussed mainly from the point of view of literary theory (Tomaszkiewicz, 2006, p. 175). The aim of this paper is to examine intertextual references in the context of translation theory, taking into account the various techniques and strategies employed when translating direct or indirect references in a dubbing format. The author analy-ses dialogues from the DreamWorks production “Shrek”(2001), the Disney films “Zootopia” (2016) and “Wreck-It-Ralph”(2012), as well as the Pixar Animation Studios film “Toy Story 3”(2010) with the aim of identifying intertextual references in the source text and comparing them with their Polish and German translations. The author also considers the sources of intertextuality in animation films and the translator’s role in decontextualizing this genre in the target language, drawing attention to the issue of discourse and the agency of audiovisual translators.","PeriodicalId":50887,"journal":{"name":"Acta Palaeontologica Polonica","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.8000,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Translating intertextuality in animated films – an analysis of DreamWorks, Disney and Pixar animations\",\"authors\":\"Anna Wojciechowska-Pieszko\",\"doi\":\"10.17651/polon.42.1\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Intertextuality focuses on the relationship between different texts, either spoken or written. These connections have been the subject of research for many scholars around the world and initially were discussed mainly from the point of view of literary theory (Tomaszkiewicz, 2006, p. 175). The aim of this paper is to examine intertextual references in the context of translation theory, taking into account the various techniques and strategies employed when translating direct or indirect references in a dubbing format. The author analy-ses dialogues from the DreamWorks production “Shrek”(2001), the Disney films “Zootopia” (2016) and “Wreck-It-Ralph”(2012), as well as the Pixar Animation Studios film “Toy Story 3”(2010) with the aim of identifying intertextual references in the source text and comparing them with their Polish and German translations. The author also considers the sources of intertextuality in animation films and the translator’s role in decontextualizing this genre in the target language, drawing attention to the issue of discourse and the agency of audiovisual translators.\",\"PeriodicalId\":50887,\"journal\":{\"name\":\"Acta Palaeontologica Polonica\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.8000,\"publicationDate\":\"2022-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Acta Palaeontologica Polonica\",\"FirstCategoryId\":\"89\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.17651/polon.42.1\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"地球科学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"PALEONTOLOGY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Acta Palaeontologica Polonica","FirstCategoryId":"89","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17651/polon.42.1","RegionNum":3,"RegionCategory":"地球科学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"PALEONTOLOGY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

互文性关注的是不同文本之间的关系,无论是口头的还是书面的。这些联系一直是世界各地许多学者研究的主题,最初主要是从文学理论的角度来讨论的(Tomaszkiewicz, 2006, p. 175)。本文的目的是在翻译理论的背景下研究互文参考,并考虑到在配音格式中翻译直接或间接参考时所采用的各种技巧和策略。作者分析了梦工厂电影《怪物史莱克》(2001年)、迪士尼电影《疯狂动物城》(2016年)和《破坏王》(2012年)以及皮克斯动画工作室电影《玩具总动员3》(2010年)中的对话,目的是识别源文本中的互文引用,并将其与波兰语和德语翻译进行比较。作者还探讨了动画电影互文性的来源,以及译者在目的语中解构这一类型电影的过程中所起的作用,从而引起人们对话语问题和视听译者代理问题的关注。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Translating intertextuality in animated films – an analysis of DreamWorks, Disney and Pixar animations
Intertextuality focuses on the relationship between different texts, either spoken or written. These connections have been the subject of research for many scholars around the world and initially were discussed mainly from the point of view of literary theory (Tomaszkiewicz, 2006, p. 175). The aim of this paper is to examine intertextual references in the context of translation theory, taking into account the various techniques and strategies employed when translating direct or indirect references in a dubbing format. The author analy-ses dialogues from the DreamWorks production “Shrek”(2001), the Disney films “Zootopia” (2016) and “Wreck-It-Ralph”(2012), as well as the Pixar Animation Studios film “Toy Story 3”(2010) with the aim of identifying intertextual references in the source text and comparing them with their Polish and German translations. The author also considers the sources of intertextuality in animation films and the translator’s role in decontextualizing this genre in the target language, drawing attention to the issue of discourse and the agency of audiovisual translators.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Acta Palaeontologica Polonica
Acta Palaeontologica Polonica 地学-古生物学
CiteScore
2.80
自引率
5.60%
发文量
36
审稿时长
12.5 months
期刊介绍: Acta Palaeontologica Polonica is an international quarterly journal publishing papers of general interest from all areas of paleontology. Since its founding by Roman Kozłowski in 1956, various currents of modern paleontology have been represented in the contents of the journal, especially those rooted in biologically oriented paleontology, an area he helped establish. In-depth studies of all kinds of fossils, of the mode of life of ancient organisms and structure of their skeletons are welcome, as those offering stratigraphically ordered evidence of evolution. Work on vertebrates and applications of fossil evidence to developmental studies, both ontogeny and astogeny of clonal organisms, have a long tradition in our journal. Evolution of the biosphere and its ecosystems, as inferred from geochemical evidence, has also been the focus of studies published in the journal.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信