{"title":"新隐喻的映射模型及其对注视行为和母语和目的语默认解释的影响","authors":"M. Kiose","doi":"10.22363/2687-0088-30055","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In the study, we address the problem of existing differences in reading and understanding novel metaphors in the text fragments in native and target languages (L1 and L2), with these differences potentially attributed to both the specifics of forming analogies in native and target languages, and the mapping characteristics of metaphors. The study identifies the contingency effects of several primary metaphors onto the gaze behavior and default interpretation of textual novel metaphors in L1 (Russian) and L2 (English). To proceed, we use the text fragments in L1 and L2 containing novel metaphors appearing in more and less focal syntactic positions in a two-stage oculographic experiment. We obtain the participants’ gaze metrics values and the participants’ responses specifying the target domains of the novel metaphors, which further allows us to disclose the contingencies. Methodologically, the study is grounded in the metaphor processing theories developed in cognitive psychology, which explore the structure of analogical reasoning and associative fluency as manifesting potentially different effects in L1 and L2. To validate it, we also address the cognitive linguistic theories which provide the framework for identifying the primary metaphor models (here the models PATIENT (OBJECT) IS AGENT, PARTS ARE WHOLE, CONCRETE IS ABSTRACT) and for testing their effect onto information construal. We hypothesize that reading and understanding metaphors will proceed differently in L1 and L2, which is attributed to associative fluency in metaphor mapping in native and target languages. The experiment results do not show the differences in understanding the mapping model PATIENT (OBJECT) IS AGENT in L1 and L2, whereas these differences appear in understanding the models PARTS ARE WHOLE and CONCRETE IS ABSTRACT with higher default interpretation index in L1. The model PATIENT (OBJECT) IS AGENT is also found to stimulate higher gaze costs. The results suffice to claim that there are differences in the cognitive costs produced by primary metaphor models, which allows us to range and specify their role in information construal in L1 and L2.","PeriodicalId":53426,"journal":{"name":"Russian Journal of Linguistics","volume":"106 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.5000,"publicationDate":"2023-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Mapping models in novel metaphors and their effect on gaze behavior and default interpretations in native and target languages\",\"authors\":\"M. Kiose\",\"doi\":\"10.22363/2687-0088-30055\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In the study, we address the problem of existing differences in reading and understanding novel metaphors in the text fragments in native and target languages (L1 and L2), with these differences potentially attributed to both the specifics of forming analogies in native and target languages, and the mapping characteristics of metaphors. The study identifies the contingency effects of several primary metaphors onto the gaze behavior and default interpretation of textual novel metaphors in L1 (Russian) and L2 (English). To proceed, we use the text fragments in L1 and L2 containing novel metaphors appearing in more and less focal syntactic positions in a two-stage oculographic experiment. We obtain the participants’ gaze metrics values and the participants’ responses specifying the target domains of the novel metaphors, which further allows us to disclose the contingencies. Methodologically, the study is grounded in the metaphor processing theories developed in cognitive psychology, which explore the structure of analogical reasoning and associative fluency as manifesting potentially different effects in L1 and L2. To validate it, we also address the cognitive linguistic theories which provide the framework for identifying the primary metaphor models (here the models PATIENT (OBJECT) IS AGENT, PARTS ARE WHOLE, CONCRETE IS ABSTRACT) and for testing their effect onto information construal. We hypothesize that reading and understanding metaphors will proceed differently in L1 and L2, which is attributed to associative fluency in metaphor mapping in native and target languages. The experiment results do not show the differences in understanding the mapping model PATIENT (OBJECT) IS AGENT in L1 and L2, whereas these differences appear in understanding the models PARTS ARE WHOLE and CONCRETE IS ABSTRACT with higher default interpretation index in L1. The model PATIENT (OBJECT) IS AGENT is also found to stimulate higher gaze costs. The results suffice to claim that there are differences in the cognitive costs produced by primary metaphor models, which allows us to range and specify their role in information construal in L1 and L2.\",\"PeriodicalId\":53426,\"journal\":{\"name\":\"Russian Journal of Linguistics\",\"volume\":\"106 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":1.5000,\"publicationDate\":\"2023-06-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Russian Journal of Linguistics\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22363/2687-0088-30055\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Russian Journal of Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22363/2687-0088-30055","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
在本研究中,我们解决了母语和目的语(母语和第二语言)在阅读和理解文本片段中小说隐喻方面存在的差异问题,这些差异可能归因于母语和目的语形成类比的特殊性以及隐喻的映射特征。本研究确定了几种初级隐喻对第一语言(俄语)和第二语言(英语)文本小说隐喻的注视行为和默认解释的偶然性效应。在此基础上,我们使用在第一语言和第二语言中包含新隐喻的语篇片段进行了两阶段的视觉实验。我们获得了参与者的注视度量值和参与者的反应,这些反应指定了新隐喻的目标域,这进一步允许我们揭示随变。在方法上,本研究以认知心理学中的隐喻加工理论为基础,该理论探讨了类比推理结构和联想流畅性在第一语言和第二语言中表现出潜在的不同影响。为了验证这一点,我们还讨论了认知语言学理论,这些理论为识别主要隐喻模型(这里的模型病人(对象)是代理,部分是整体,具体是抽象)提供了框架,并测试了它们对信息解释的影响。我们假设在母语和二语中,隐喻的阅读和理解过程是不同的,这归因于母语和目的语中隐喻映射的联想流畅性。实验结果显示,在L1和L2中,对映射模型PATIENT (OBJECT) IS AGENT的理解没有差异,而在L1中,对具有较高默认解释指数的模型PARTS ARE WHOLE和CONCRETE IS ABSTRACT的理解存在差异。模型患者(对象)IS AGENT也被发现刺激更高的注视成本。这些结果足以证明,初级隐喻模型所产生的认知成本存在差异,这使我们能够界定和明确它们在第一语言和第二语言信息解释中的作用。
Mapping models in novel metaphors and their effect on gaze behavior and default interpretations in native and target languages
In the study, we address the problem of existing differences in reading and understanding novel metaphors in the text fragments in native and target languages (L1 and L2), with these differences potentially attributed to both the specifics of forming analogies in native and target languages, and the mapping characteristics of metaphors. The study identifies the contingency effects of several primary metaphors onto the gaze behavior and default interpretation of textual novel metaphors in L1 (Russian) and L2 (English). To proceed, we use the text fragments in L1 and L2 containing novel metaphors appearing in more and less focal syntactic positions in a two-stage oculographic experiment. We obtain the participants’ gaze metrics values and the participants’ responses specifying the target domains of the novel metaphors, which further allows us to disclose the contingencies. Methodologically, the study is grounded in the metaphor processing theories developed in cognitive psychology, which explore the structure of analogical reasoning and associative fluency as manifesting potentially different effects in L1 and L2. To validate it, we also address the cognitive linguistic theories which provide the framework for identifying the primary metaphor models (here the models PATIENT (OBJECT) IS AGENT, PARTS ARE WHOLE, CONCRETE IS ABSTRACT) and for testing their effect onto information construal. We hypothesize that reading and understanding metaphors will proceed differently in L1 and L2, which is attributed to associative fluency in metaphor mapping in native and target languages. The experiment results do not show the differences in understanding the mapping model PATIENT (OBJECT) IS AGENT in L1 and L2, whereas these differences appear in understanding the models PARTS ARE WHOLE and CONCRETE IS ABSTRACT with higher default interpretation index in L1. The model PATIENT (OBJECT) IS AGENT is also found to stimulate higher gaze costs. The results suffice to claim that there are differences in the cognitive costs produced by primary metaphor models, which allows us to range and specify their role in information construal in L1 and L2.