翻译“无偏见、光明和博爱的观点”。亨利·布劳厄姆与十九世纪早期英瑞交流

Romantik Pub Date : 2018-12-03 DOI:10.14220/JSOR.2018.7.1.73
C. Lecaros
{"title":"翻译“无偏见、光明和博爱的观点”。亨利·布劳厄姆与十九世纪早期英瑞交流","authors":"C. Lecaros","doi":"10.14220/JSOR.2018.7.1.73","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"During the Romantic period, translation played a key role in the mediation of reform ideas from Britain to the Nordic countries, and many translators of texts aiming at social reform wished to instigate change in their home countries. This article focuses on how Henry Brougham’s programme for popular education, as presented in Practical Observations upon the Education of the People (1825), was made available to Swedish readers in a translation by Frans Anton Ewerlof, in 1832. The translation process and the representation of Brougham in Sweden in the 1820s and 1830s are discussed. Ewerlof read and decided to translate Brougham’s text in 1827, and a few years later he travelled to Britain to observe how Brougham’s ideas had been put into practice. As a result, the Swedish translation combines travel writing with Ewerlof’s own reflections on Brougham’s text, offering a foreigner’s assessment of what had transpired in Britain after Brougham wrote his book.","PeriodicalId":33909,"journal":{"name":"Romantik","volume":"577 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-12-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Translating ‘unprejudiced, bright, and philanthropic views’. Henry Brougham and Anglo-Swedish Exchanges in the Early Nineteenth Century\",\"authors\":\"C. Lecaros\",\"doi\":\"10.14220/JSOR.2018.7.1.73\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"During the Romantic period, translation played a key role in the mediation of reform ideas from Britain to the Nordic countries, and many translators of texts aiming at social reform wished to instigate change in their home countries. This article focuses on how Henry Brougham’s programme for popular education, as presented in Practical Observations upon the Education of the People (1825), was made available to Swedish readers in a translation by Frans Anton Ewerlof, in 1832. The translation process and the representation of Brougham in Sweden in the 1820s and 1830s are discussed. Ewerlof read and decided to translate Brougham’s text in 1827, and a few years later he travelled to Britain to observe how Brougham’s ideas had been put into practice. As a result, the Swedish translation combines travel writing with Ewerlof’s own reflections on Brougham’s text, offering a foreigner’s assessment of what had transpired in Britain after Brougham wrote his book.\",\"PeriodicalId\":33909,\"journal\":{\"name\":\"Romantik\",\"volume\":\"577 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2018-12-03\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Romantik\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.14220/JSOR.2018.7.1.73\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Romantik","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.14220/JSOR.2018.7.1.73","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Translating ‘unprejudiced, bright, and philanthropic views’. Henry Brougham and Anglo-Swedish Exchanges in the Early Nineteenth Century
During the Romantic period, translation played a key role in the mediation of reform ideas from Britain to the Nordic countries, and many translators of texts aiming at social reform wished to instigate change in their home countries. This article focuses on how Henry Brougham’s programme for popular education, as presented in Practical Observations upon the Education of the People (1825), was made available to Swedish readers in a translation by Frans Anton Ewerlof, in 1832. The translation process and the representation of Brougham in Sweden in the 1820s and 1830s are discussed. Ewerlof read and decided to translate Brougham’s text in 1827, and a few years later he travelled to Britain to observe how Brougham’s ideas had been put into practice. As a result, the Swedish translation combines travel writing with Ewerlof’s own reflections on Brougham’s text, offering a foreigner’s assessment of what had transpired in Britain after Brougham wrote his book.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
28 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信