包括土著和托雷斯海峡岛民学习者在内的第二语言能力量表创新的基础概念:一个动态的过程

IF 0.1 Q4 LINGUISTICS
Catherine Hudson , Denise Angelo
{"title":"包括土著和托雷斯海峡岛民学习者在内的第二语言能力量表创新的基础概念:一个动态的过程","authors":"Catherine Hudson , Denise Angelo","doi":"10.58379/wlrv4810","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper discusses the concepts underlying two proficiency scale innovations which include and describe the development of Aboriginal and Torres Strait Islander learners of Standard Australian English (SAE). Both scales, developed in Queensland, are adaptations of the National Languages and Literacy Institute of Australia (NLLIA) ESL Bandscales (McKay, Hudson, & Sapuppo, 1994). The revisions attempt to describe very complex terrain: the development of SAE by cohorts of Indigenous students, whose first languages are for the most part generated by language contact (English-lexified creoles or related varieties) in a range of language ecologies (second or foreign language or dialect learning situations), and who are undertaking their schooling in whole-class, mainstream curriculum contexts with SAE as the medium of instruction (Angelo, 2013). This work is of both national and international significance due to the growing awareness of the need for more valid language assessment of the diverse cohorts of students who have complex language backgrounds in relation to a standard language of education, such as non-standard dialects, contact languages, or ‘long-term’ language learners from indigenous or ethnic communities undergoing language shift. The concepts discussed suggest ways to capture students’ learning trajectories which are otherwise not visible in standardised L1 (literacy) assessments nor in typical L2 proficiency tools.","PeriodicalId":29650,"journal":{"name":"Studies in Language Assessment","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2014-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"6","resultStr":"{\"title\":\"Concepts underpinning innovations to second language proficiency scales inclusive of Aboriginal and Torres Strait Islander learners: a dynamic process in progress \",\"authors\":\"Catherine Hudson , Denise Angelo\",\"doi\":\"10.58379/wlrv4810\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This paper discusses the concepts underlying two proficiency scale innovations which include and describe the development of Aboriginal and Torres Strait Islander learners of Standard Australian English (SAE). Both scales, developed in Queensland, are adaptations of the National Languages and Literacy Institute of Australia (NLLIA) ESL Bandscales (McKay, Hudson, & Sapuppo, 1994). The revisions attempt to describe very complex terrain: the development of SAE by cohorts of Indigenous students, whose first languages are for the most part generated by language contact (English-lexified creoles or related varieties) in a range of language ecologies (second or foreign language or dialect learning situations), and who are undertaking their schooling in whole-class, mainstream curriculum contexts with SAE as the medium of instruction (Angelo, 2013). This work is of both national and international significance due to the growing awareness of the need for more valid language assessment of the diverse cohorts of students who have complex language backgrounds in relation to a standard language of education, such as non-standard dialects, contact languages, or ‘long-term’ language learners from indigenous or ethnic communities undergoing language shift. The concepts discussed suggest ways to capture students’ learning trajectories which are otherwise not visible in standardised L1 (literacy) assessments nor in typical L2 proficiency tools.\",\"PeriodicalId\":29650,\"journal\":{\"name\":\"Studies in Language Assessment\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2014-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"6\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Studies in Language Assessment\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.58379/wlrv4810\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studies in Language Assessment","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.58379/wlrv4810","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 6

摘要

本文讨论了两种熟练程度量表创新的基本概念,这些创新包括并描述了土著和托雷斯海峡岛民学习标准澳大利亚英语(SAE)的发展。这两种量表都是在昆士兰开发的,是对澳大利亚国家语言和识字研究所(NLLIA) ESL Bandscales的改编(McKay, Hudson, & Sapuppo, 1994)。修订试图描述非常复杂的地形:土著学生群体的SAE发展,他们的第一语言大部分是通过语言接触(英语化的克里奥尔语或相关变种)在一系列语言生态(第二语言或外语或方言学习情况)中产生的,他们在全班主流课程环境中接受教育,以SAE为教学媒介(Angelo, 2013)。这项工作具有国内和国际意义,因为人们越来越意识到需要对与标准语言教育相关的具有复杂语言背景的不同学生群体进行更有效的语言评估,例如非标准方言,接触语言,或来自土著或民族社区的“长期”语言学习者进行语言转换。所讨论的概念提出了捕捉学生学习轨迹的方法,这些轨迹在标准化的L1(读写)评估和典型的L2熟练程度工具中是不可见的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Concepts underpinning innovations to second language proficiency scales inclusive of Aboriginal and Torres Strait Islander learners: a dynamic process in progress 
This paper discusses the concepts underlying two proficiency scale innovations which include and describe the development of Aboriginal and Torres Strait Islander learners of Standard Australian English (SAE). Both scales, developed in Queensland, are adaptations of the National Languages and Literacy Institute of Australia (NLLIA) ESL Bandscales (McKay, Hudson, & Sapuppo, 1994). The revisions attempt to describe very complex terrain: the development of SAE by cohorts of Indigenous students, whose first languages are for the most part generated by language contact (English-lexified creoles or related varieties) in a range of language ecologies (second or foreign language or dialect learning situations), and who are undertaking their schooling in whole-class, mainstream curriculum contexts with SAE as the medium of instruction (Angelo, 2013). This work is of both national and international significance due to the growing awareness of the need for more valid language assessment of the diverse cohorts of students who have complex language backgrounds in relation to a standard language of education, such as non-standard dialects, contact languages, or ‘long-term’ language learners from indigenous or ethnic communities undergoing language shift. The concepts discussed suggest ways to capture students’ learning trajectories which are otherwise not visible in standardised L1 (literacy) assessments nor in typical L2 proficiency tools.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信