{"title":"石川拓博的作品在世界范围内是如何被接受的","authors":"Isao Ikeda","doi":"10.22628/bcjjl.2022.15.1.8","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Donald Keene has praised Takuboku’s diary for its commitment to telling the truth. However, only Takuboku’s poems and Tankas have been introduced to a wide audience, having been translated into 19 languages. In particular, his poem “End of Endless Discussion”, which has a social dimension, and his Tankas, which are nostalgic and deal with conventional topics, were among the first of his works to be translated. As Keene points out, Takuboku’s work has been positively received across time periods, ethnicities, and borders because of its commitment to “truth over beauty.”","PeriodicalId":33066,"journal":{"name":"Gwagyeong Ilboneo Munhak Yeongu","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"How Takuboku Ishikawa’s Works have been Received around the World\",\"authors\":\"Isao Ikeda\",\"doi\":\"10.22628/bcjjl.2022.15.1.8\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Donald Keene has praised Takuboku’s diary for its commitment to telling the truth. However, only Takuboku’s poems and Tankas have been introduced to a wide audience, having been translated into 19 languages. In particular, his poem “End of Endless Discussion”, which has a social dimension, and his Tankas, which are nostalgic and deal with conventional topics, were among the first of his works to be translated. As Keene points out, Takuboku’s work has been positively received across time periods, ethnicities, and borders because of its commitment to “truth over beauty.”\",\"PeriodicalId\":33066,\"journal\":{\"name\":\"Gwagyeong Ilboneo Munhak Yeongu\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-12-28\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Gwagyeong Ilboneo Munhak Yeongu\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22628/bcjjl.2022.15.1.8\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Gwagyeong Ilboneo Munhak Yeongu","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22628/bcjjl.2022.15.1.8","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
How Takuboku Ishikawa’s Works have been Received around the World
Donald Keene has praised Takuboku’s diary for its commitment to telling the truth. However, only Takuboku’s poems and Tankas have been introduced to a wide audience, having been translated into 19 languages. In particular, his poem “End of Endless Discussion”, which has a social dimension, and his Tankas, which are nostalgic and deal with conventional topics, were among the first of his works to be translated. As Keene points out, Takuboku’s work has been positively received across time periods, ethnicities, and borders because of its commitment to “truth over beauty.”