有边框的单词

IF 0.5 4区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Bilal Sayaheen, Ibrahim Darwish
{"title":"有边框的单词","authors":"Bilal Sayaheen, Ibrahim Darwish","doi":"10.1075/babel.00326.say","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n This study aims at investigating the phenomenon of censoring and withholding translated books in Jordan. The\n source of data is a list of all banned translated books at Yarmouk University Library in Jordan (n = 60). The\n list was first analyzed and classified thematically. Qualitative data were obtained via semi-structured interviews with the\n librarians. When available, reference was made to the paratextual material of the withheld translated books. Moreover, the\n official website of the Jordan Media Commission was consulted to identify the factors that may contribute to censoring and\n blocking translated works in Jordan. The results show that librarians ban books for various religious, moral, social, political,\n and ideological reasons. Furthermore, it was revealed that censorship in Jordan is subjectively conducted and does not follow\n clear-cut rules and regulations. Finally, using paratextual elements in investigating the motives for censoring books proved to be\n an effective method.","PeriodicalId":44441,"journal":{"name":"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation","volume":"139 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2023-05-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Words with borders\",\"authors\":\"Bilal Sayaheen, Ibrahim Darwish\",\"doi\":\"10.1075/babel.00326.say\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n This study aims at investigating the phenomenon of censoring and withholding translated books in Jordan. The\\n source of data is a list of all banned translated books at Yarmouk University Library in Jordan (n = 60). The\\n list was first analyzed and classified thematically. Qualitative data were obtained via semi-structured interviews with the\\n librarians. When available, reference was made to the paratextual material of the withheld translated books. Moreover, the\\n official website of the Jordan Media Commission was consulted to identify the factors that may contribute to censoring and\\n blocking translated works in Jordan. The results show that librarians ban books for various religious, moral, social, political,\\n and ideological reasons. Furthermore, it was revealed that censorship in Jordan is subjectively conducted and does not follow\\n clear-cut rules and regulations. Finally, using paratextual elements in investigating the motives for censoring books proved to be\\n an effective method.\",\"PeriodicalId\":44441,\"journal\":{\"name\":\"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation\",\"volume\":\"139 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.5000,\"publicationDate\":\"2023-05-15\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/babel.00326.say\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/babel.00326.say","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本研究旨在探讨在约旦审查和扣留翻译书籍的现象。数据来源是约旦耶尔穆克大学图书馆所有被禁翻译书籍的清单( = 60)。首先对该名单进行了主题分析和分类。定性数据是通过与图书馆员的半结构化访谈获得的。如果有的话,请参考扣留的翻译书籍的附文材料。此外,还咨询了约旦媒体委员会的官方网站,以确定可能导致约旦审查和封锁翻译作品的因素。结果显示,图书馆员出于各种宗教、道德、社会、政治和意识形态的原因而禁书。此外,据透露,约旦的审查是主观进行的,不遵循明确的规则和条例。最后,运用准文本因素来考察图书审查动机是一种有效的方法。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Words with borders
This study aims at investigating the phenomenon of censoring and withholding translated books in Jordan. The source of data is a list of all banned translated books at Yarmouk University Library in Jordan (n = 60). The list was first analyzed and classified thematically. Qualitative data were obtained via semi-structured interviews with the librarians. When available, reference was made to the paratextual material of the withheld translated books. Moreover, the official website of the Jordan Media Commission was consulted to identify the factors that may contribute to censoring and blocking translated works in Jordan. The results show that librarians ban books for various religious, moral, social, political, and ideological reasons. Furthermore, it was revealed that censorship in Jordan is subjectively conducted and does not follow clear-cut rules and regulations. Finally, using paratextual elements in investigating the motives for censoring books proved to be an effective method.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
1.00
自引率
0.00%
发文量
48
审稿时长
7 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信