来自客座编辑:创造音乐教育的第三个记录

Brent C. Talbot
{"title":"来自客座编辑:创造音乐教育的第三个记录","authors":"Brent C. Talbot","doi":"10.1177/00274321231152743","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"I told my friend Melisa, “There is no way I can do that. I don’t play by ear. Plus, I have no idea how to play piano that way!” It was the summer of 2000, and I was enrolled in some general education courses at Indiana University. Melisa was the lead singer of a ten-piece Latin rock band that had gained tremendous popularity in Bloomington and the surrounding region. The band had agreed to perform at a dozen or so summer festivals and bars, and their pianist had to return to Spain for a couple of months. Convinced that this sight-based classically trained musician would be a good addition to the group, Melisa offered to teach me the basic musical concepts of salsa and merengue. She brought over a stack of cassette tapes of the band’s sets and introduced me to the pianist of the band, who gave me a fifteen-minute crash course on how to play a montuno, a kind of syncopated stylistic vamp used in many types of Latin music. It was my first experience learning by ear, and I was struggling. Melisa opened a folder full of pieces of scrap paper peppered with letters that were separated by lines. During my formal music training as a classical pianist, I had not been introduced to how chord symbols work. Melisa took the time to explain how the information on her scratch pads corresponded to my hands. Interestingly, these “new to me” musical styles and this form of notation suddenly helped synthesize and bring to light what my professors had tried to explain to me over many semesters of music theory. The first rehearsal with the band was rough—to put it mildly. My playing was like putting an awkwardly jagged and misshapen peg into a beautifully smooth and colorfully designed round hole. I was utterly embarrassed—not only because I felt like the confidence that I had in my musicianship was immediately deflated in this new setting but also because my whiteness and upper-class background was on full display in ways I had not experienced before. The interactions and discourse I had encountered throughout my musical development had led me to believe that the formal ways in which I had been trained were superior to other forms of musicianship and learning. I naïvely assumed that the codes I had learned would travel easily, translate smoothly, and serve me well in any musical setting. It was at this moment that I first came to understand not only the importance of fluency and adaptation in learning and in teaching but also the complexity involved in navigating culturally, linguistically, and musically different landscapes. It was not enough to merely acquire the codes for how to play a montuno; I also needed to acquire the linguistic and cultural codes from which the music was created and the musical codes that translate to form, style, metric pulse, and accented rhythmic feel. Those hot summer days opened a world previously unknown to me. Each rehearsal and performance revealed something new, and after many weeks of awkward struggle, I learned how to adapt my playing to match the styles of the tunes we played and—perhaps equally important—the identities, energy, and communicative styles of the musicians in the band. One of the unforeseen issues of working with a ten-piece band was Diversity, Equity, and Inclusion: Intersectionality and Music Education SPECIAL FOCUS ISSUE","PeriodicalId":18823,"journal":{"name":"Music Educators Journal","volume":"108 1","pages":"23 - 25"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"From the Guest Editor: Creating a Third Record for Music Education\",\"authors\":\"Brent C. Talbot\",\"doi\":\"10.1177/00274321231152743\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"I told my friend Melisa, “There is no way I can do that. I don’t play by ear. Plus, I have no idea how to play piano that way!” It was the summer of 2000, and I was enrolled in some general education courses at Indiana University. Melisa was the lead singer of a ten-piece Latin rock band that had gained tremendous popularity in Bloomington and the surrounding region. The band had agreed to perform at a dozen or so summer festivals and bars, and their pianist had to return to Spain for a couple of months. Convinced that this sight-based classically trained musician would be a good addition to the group, Melisa offered to teach me the basic musical concepts of salsa and merengue. She brought over a stack of cassette tapes of the band’s sets and introduced me to the pianist of the band, who gave me a fifteen-minute crash course on how to play a montuno, a kind of syncopated stylistic vamp used in many types of Latin music. It was my first experience learning by ear, and I was struggling. Melisa opened a folder full of pieces of scrap paper peppered with letters that were separated by lines. During my formal music training as a classical pianist, I had not been introduced to how chord symbols work. Melisa took the time to explain how the information on her scratch pads corresponded to my hands. Interestingly, these “new to me” musical styles and this form of notation suddenly helped synthesize and bring to light what my professors had tried to explain to me over many semesters of music theory. The first rehearsal with the band was rough—to put it mildly. My playing was like putting an awkwardly jagged and misshapen peg into a beautifully smooth and colorfully designed round hole. I was utterly embarrassed—not only because I felt like the confidence that I had in my musicianship was immediately deflated in this new setting but also because my whiteness and upper-class background was on full display in ways I had not experienced before. The interactions and discourse I had encountered throughout my musical development had led me to believe that the formal ways in which I had been trained were superior to other forms of musicianship and learning. I naïvely assumed that the codes I had learned would travel easily, translate smoothly, and serve me well in any musical setting. It was at this moment that I first came to understand not only the importance of fluency and adaptation in learning and in teaching but also the complexity involved in navigating culturally, linguistically, and musically different landscapes. It was not enough to merely acquire the codes for how to play a montuno; I also needed to acquire the linguistic and cultural codes from which the music was created and the musical codes that translate to form, style, metric pulse, and accented rhythmic feel. Those hot summer days opened a world previously unknown to me. Each rehearsal and performance revealed something new, and after many weeks of awkward struggle, I learned how to adapt my playing to match the styles of the tunes we played and—perhaps equally important—the identities, energy, and communicative styles of the musicians in the band. One of the unforeseen issues of working with a ten-piece band was Diversity, Equity, and Inclusion: Intersectionality and Music Education SPECIAL FOCUS ISSUE\",\"PeriodicalId\":18823,\"journal\":{\"name\":\"Music Educators Journal\",\"volume\":\"108 1\",\"pages\":\"23 - 25\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-03-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Music Educators Journal\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1177/00274321231152743\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Music Educators Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1177/00274321231152743","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

我告诉我的朋友梅丽莎:“我不可能做到这一点。我不凭感觉演奏。另外,我不知道怎么弹钢琴!”那是2000年的夏天,我被印第安那大学的通识教育课程录取了。梅丽莎是一支十人拉丁摇滚乐队的主唱,这支乐队在布卢明顿及周边地区非常受欢迎。乐队已经同意在十几个夏季音乐节和酒吧演出,他们的钢琴家不得不回到西班牙几个月。梅丽莎确信这位以视觉为基础,受过古典训练的音乐家将是这个团体的一个很好的补充,于是她主动教我萨尔萨舞和梅伦格舞的基本音乐概念。她带来了一叠乐队的录音带,把我介绍给乐队的钢琴家,他给我上了一节15分钟的速成课,教我如何演奏蒙图诺,这是一种切分的风格,在许多拉丁音乐中都有使用。这是我第一次靠耳朵学习,我很挣扎。梅丽莎打开了一个文件夹,里面装满了废纸,上面写满了用线隔开的字母。在我作为古典钢琴家的正规音乐训练中,我没有被介绍过和弦符号是如何工作的。梅丽莎花时间向我解释她的便签簿上的信息是如何对应我的手的。有趣的是,这些“对我来说新的”音乐风格和这种形式的记谱法突然帮助我综合并揭示了我的教授们在许多学期的音乐理论中试图向我解释的东西。委婉地说,乐队的第一次排练很艰难。我的演奏就像把一个凹凸不平、形状怪异的木栓塞进一个光滑、色彩斑斓的圆洞里。我感到非常尴尬——不仅因为我觉得在这个新的环境中,我对自己的音乐才能的信心立刻被削弱了,而且因为我的白人和上层阶级背景以一种我从未经历过的方式得到了充分的展示。在我的音乐发展过程中,我所遇到的互动和对话让我相信,我所接受的正式训练比其他形式的音乐和学习都要优越。我naïvely认为我所学到的代码可以很容易地传播,翻译顺畅,并且在任何音乐环境中都能很好地为我服务。正是在这个时候,我第一次明白了流利和适应在学习和教学中的重要性,也明白了在文化、语言和音乐上不同的环境中导航所涉及的复杂性。仅仅掌握如何弹奏蒙托诺舞曲的代码是不够的;我还需要掌握创造音乐的语言和文化代码,以及转化为形式、风格、韵律脉搏和重音节奏感的音乐代码。那些炎热的夏天为我打开了一个未知的世界。每次排练和演出都揭示了一些新的东西,经过几个星期的尴尬挣扎,我学会了如何调整我的演奏来适应我们演奏的曲调风格,也许同样重要的是,乐队中音乐家的身份、精力和交流风格。与一个十人乐队合作的一个不可预见的问题是多样性,公平和包容:交叉性和音乐教育特别关注问题
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
From the Guest Editor: Creating a Third Record for Music Education
I told my friend Melisa, “There is no way I can do that. I don’t play by ear. Plus, I have no idea how to play piano that way!” It was the summer of 2000, and I was enrolled in some general education courses at Indiana University. Melisa was the lead singer of a ten-piece Latin rock band that had gained tremendous popularity in Bloomington and the surrounding region. The band had agreed to perform at a dozen or so summer festivals and bars, and their pianist had to return to Spain for a couple of months. Convinced that this sight-based classically trained musician would be a good addition to the group, Melisa offered to teach me the basic musical concepts of salsa and merengue. She brought over a stack of cassette tapes of the band’s sets and introduced me to the pianist of the band, who gave me a fifteen-minute crash course on how to play a montuno, a kind of syncopated stylistic vamp used in many types of Latin music. It was my first experience learning by ear, and I was struggling. Melisa opened a folder full of pieces of scrap paper peppered with letters that were separated by lines. During my formal music training as a classical pianist, I had not been introduced to how chord symbols work. Melisa took the time to explain how the information on her scratch pads corresponded to my hands. Interestingly, these “new to me” musical styles and this form of notation suddenly helped synthesize and bring to light what my professors had tried to explain to me over many semesters of music theory. The first rehearsal with the band was rough—to put it mildly. My playing was like putting an awkwardly jagged and misshapen peg into a beautifully smooth and colorfully designed round hole. I was utterly embarrassed—not only because I felt like the confidence that I had in my musicianship was immediately deflated in this new setting but also because my whiteness and upper-class background was on full display in ways I had not experienced before. The interactions and discourse I had encountered throughout my musical development had led me to believe that the formal ways in which I had been trained were superior to other forms of musicianship and learning. I naïvely assumed that the codes I had learned would travel easily, translate smoothly, and serve me well in any musical setting. It was at this moment that I first came to understand not only the importance of fluency and adaptation in learning and in teaching but also the complexity involved in navigating culturally, linguistically, and musically different landscapes. It was not enough to merely acquire the codes for how to play a montuno; I also needed to acquire the linguistic and cultural codes from which the music was created and the musical codes that translate to form, style, metric pulse, and accented rhythmic feel. Those hot summer days opened a world previously unknown to me. Each rehearsal and performance revealed something new, and after many weeks of awkward struggle, I learned how to adapt my playing to match the styles of the tunes we played and—perhaps equally important—the identities, energy, and communicative styles of the musicians in the band. One of the unforeseen issues of working with a ten-piece band was Diversity, Equity, and Inclusion: Intersectionality and Music Education SPECIAL FOCUS ISSUE
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
1.40
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信