没有固定语言住所的文学传记

IF 0.2 4区 社会学 0 FOLKLORE
Elina Mikkilä
{"title":"没有固定语言住所的文学传记","authors":"Elina Mikkilä","doi":"10.7592/fejf2020.79.mikkila","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article portrays an emerging generation of authors who have acquired a foreign language (in this case German) as a means of their literary expression. Firstly, endeavors of literary scholars to describe the currently booming ‘migration literature’ in its historical development are introduced. I then go on to propose a typology of non-monolingual literary writing based on such authors’ language biographies. By considering the underlying (socio)linguistic contexts, this approach mirrors my personal experience as a Finnish researcher-author writing in an acquired language, German. It draws attention to the role that a language – i.e. the very instrument of authors’ expression – takes in the ongoing process of non-monolingual literary identity formation. By linking the poetological reflections of the long-established, naturally bilingual ‘migration authors’ with my (autobiographical) observations on the gradually emerging discourse of ‘culturally bilingual writers’, the second part of the paper addresses the following issues: the repercussions of normative language learning on the literary writing process; the effects of writing in an acquired language on the literary practice; the impressions of non-belonging and disorientation triggered by the sensation of (socio)linguistic inferiority; the ever-changing construction of meaning in a rhizomatic/hybrid creation process and the emergence of a unique voice out of the multitude of possible combinations; the creative and empowering potential of minority discourses in a world on the move, in which non-monolingual writing is seen as one of the most significant contributions to contemporary literature.","PeriodicalId":42641,"journal":{"name":"Folklore-Electronic Journal of Folklore","volume":"10 1","pages":"91-114"},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2020-08-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"Literary Biographies Without a Fixed Linguistic Abode\",\"authors\":\"Elina Mikkilä\",\"doi\":\"10.7592/fejf2020.79.mikkila\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The article portrays an emerging generation of authors who have acquired a foreign language (in this case German) as a means of their literary expression. Firstly, endeavors of literary scholars to describe the currently booming ‘migration literature’ in its historical development are introduced. I then go on to propose a typology of non-monolingual literary writing based on such authors’ language biographies. By considering the underlying (socio)linguistic contexts, this approach mirrors my personal experience as a Finnish researcher-author writing in an acquired language, German. It draws attention to the role that a language – i.e. the very instrument of authors’ expression – takes in the ongoing process of non-monolingual literary identity formation. By linking the poetological reflections of the long-established, naturally bilingual ‘migration authors’ with my (autobiographical) observations on the gradually emerging discourse of ‘culturally bilingual writers’, the second part of the paper addresses the following issues: the repercussions of normative language learning on the literary writing process; the effects of writing in an acquired language on the literary practice; the impressions of non-belonging and disorientation triggered by the sensation of (socio)linguistic inferiority; the ever-changing construction of meaning in a rhizomatic/hybrid creation process and the emergence of a unique voice out of the multitude of possible combinations; the creative and empowering potential of minority discourses in a world on the move, in which non-monolingual writing is seen as one of the most significant contributions to contemporary literature.\",\"PeriodicalId\":42641,\"journal\":{\"name\":\"Folklore-Electronic Journal of Folklore\",\"volume\":\"10 1\",\"pages\":\"91-114\"},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2020-08-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Folklore-Electronic Journal of Folklore\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.7592/fejf2020.79.mikkila\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"社会学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"FOLKLORE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Folklore-Electronic Journal of Folklore","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7592/fejf2020.79.mikkila","RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"FOLKLORE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

摘要

这篇文章描述了新一代的作家,他们学习了一门外语(在这里是德语)作为他们文学表达的手段。首先,介绍了文学学者在历史发展中对当前蓬勃发展的“移民文学”的描述。然后,我根据这些作者的语言传记,提出了一种非单语文学写作的类型学。通过考虑潜在的(社会)语言语境,这种方法反映了我作为一名芬兰研究人员和作者用后天语言德语写作的个人经历。它提请注意语言-即作者表达的工具-在非单语文学身份形成的持续过程中所起的作用。通过将历史悠久、自然双语的“移民作家”的诗学反思与我对逐渐出现的“文化双语作家”话语的(自传式)观察联系起来,本文的第二部分解决了以下问题:规范语言学习对文学写作过程的影响;习得性语言写作对文学实践的影响(社会)语言自卑感引发的无归属感和迷失感;在根状/混合的创作过程中不断变化的意义结构,以及在众多可能的组合中出现的独特声音;在一个不断变化的世界里,非单语写作被视为对当代文学最重要的贡献之一,在这个世界里,少数民族话语的创造性和赋权潜力。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Literary Biographies Without a Fixed Linguistic Abode
The article portrays an emerging generation of authors who have acquired a foreign language (in this case German) as a means of their literary expression. Firstly, endeavors of literary scholars to describe the currently booming ‘migration literature’ in its historical development are introduced. I then go on to propose a typology of non-monolingual literary writing based on such authors’ language biographies. By considering the underlying (socio)linguistic contexts, this approach mirrors my personal experience as a Finnish researcher-author writing in an acquired language, German. It draws attention to the role that a language – i.e. the very instrument of authors’ expression – takes in the ongoing process of non-monolingual literary identity formation. By linking the poetological reflections of the long-established, naturally bilingual ‘migration authors’ with my (autobiographical) observations on the gradually emerging discourse of ‘culturally bilingual writers’, the second part of the paper addresses the following issues: the repercussions of normative language learning on the literary writing process; the effects of writing in an acquired language on the literary practice; the impressions of non-belonging and disorientation triggered by the sensation of (socio)linguistic inferiority; the ever-changing construction of meaning in a rhizomatic/hybrid creation process and the emergence of a unique voice out of the multitude of possible combinations; the creative and empowering potential of minority discourses in a world on the move, in which non-monolingual writing is seen as one of the most significant contributions to contemporary literature.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.80
自引率
33.30%
发文量
24
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信