《我是另一个人》:贝克特的《不是我》、兰波和联觉

IF 0.5 3区 文学 0 LITERATURE
Juliette Taylor-Batty
{"title":"《我是另一个人》:贝克特的《不是我》、兰波和联觉","authors":"Juliette Taylor-Batty","doi":"10.1215/00104124-10160667","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n This article demonstrates that Beckett’s play Not I derives from a hitherto unrecognized source: Rimbaud’s poem of synesthesia, “Voyelles.” Revealing the significant intertextual links between Beckett’s play and Rimbaud’s poem, the article demonstrates that the striking central image of Not I—the disembodied mouth spewing out an almost incomprehensible torrent of words—directly recalls Rimbaud’s image for the vowel I in “Voyelles.” Beckett uses Rimbaud, the article argues, in a way that is distortive and translational: the image for I is carried across languages and across sensory planes: from French to English, from words on the page to theatrical performance; from verbal to visual and sensory experience. The correspondences between Not I and “Voyelles” are not only directly intertextual, however, but conceptual. Beckett draws particularly on two Rimbaudian concepts: the otherness of the poetic I, and the notion of a “dérèglement de tous les sens.” Adapting and translating Rimbaud’s conception of synesthesia in “Voyelles,” Beckett develops a theatrical mode that explores and manipulates various forms of cross-sensory experience, including synesthesia, to produce a “theater of the nerves.”","PeriodicalId":45160,"journal":{"name":"COMPARATIVE LITERATURE","volume":"50 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2023-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"“Je est un autre”: Beckett’s Not I, Rimbaud, and Synesthesia\",\"authors\":\"Juliette Taylor-Batty\",\"doi\":\"10.1215/00104124-10160667\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n This article demonstrates that Beckett’s play Not I derives from a hitherto unrecognized source: Rimbaud’s poem of synesthesia, “Voyelles.” Revealing the significant intertextual links between Beckett’s play and Rimbaud’s poem, the article demonstrates that the striking central image of Not I—the disembodied mouth spewing out an almost incomprehensible torrent of words—directly recalls Rimbaud’s image for the vowel I in “Voyelles.” Beckett uses Rimbaud, the article argues, in a way that is distortive and translational: the image for I is carried across languages and across sensory planes: from French to English, from words on the page to theatrical performance; from verbal to visual and sensory experience. The correspondences between Not I and “Voyelles” are not only directly intertextual, however, but conceptual. Beckett draws particularly on two Rimbaudian concepts: the otherness of the poetic I, and the notion of a “dérèglement de tous les sens.” Adapting and translating Rimbaud’s conception of synesthesia in “Voyelles,” Beckett develops a theatrical mode that explores and manipulates various forms of cross-sensory experience, including synesthesia, to produce a “theater of the nerves.”\",\"PeriodicalId\":45160,\"journal\":{\"name\":\"COMPARATIVE LITERATURE\",\"volume\":\"50 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.5000,\"publicationDate\":\"2023-03-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"COMPARATIVE LITERATURE\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1215/00104124-10160667\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"COMPARATIVE LITERATURE","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1215/00104124-10160667","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

这篇文章论证了贝克特的戏剧《不是我》来源于一个迄今为止尚未被认识的来源:兰波关于联觉的诗《Voyelles》。这篇文章揭示了贝克特的戏剧和兰波的诗之间重要的互文联系,证明了《不是我》中引人注目的中心形象——一张没有实体的嘴,吐出一种几乎无法理解的词语——直接让人想起兰波在《Voyelles》中对元音I的形象。这篇文章认为,贝克特以一种扭曲和翻译的方式使用兰波:我的形象跨越了语言和感官层面:从法语到英语,从书页上的文字到戏剧表演;从语言到视觉和感官体验。然而,《不是我》和《航行》之间的对应关系不仅是直接互文的,而且是概念性的。贝克特特别借鉴了兰波的两个概念:诗意的“我”的他者性,以及“感知”的概念。在《航行》中,贝克特改编和翻译了兰波的“联觉”概念,发展了一种戏剧模式,探索和操纵各种形式的跨感官体验,包括联觉,以产生“神经剧场”。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
“Je est un autre”: Beckett’s Not I, Rimbaud, and Synesthesia
This article demonstrates that Beckett’s play Not I derives from a hitherto unrecognized source: Rimbaud’s poem of synesthesia, “Voyelles.” Revealing the significant intertextual links between Beckett’s play and Rimbaud’s poem, the article demonstrates that the striking central image of Not I—the disembodied mouth spewing out an almost incomprehensible torrent of words—directly recalls Rimbaud’s image for the vowel I in “Voyelles.” Beckett uses Rimbaud, the article argues, in a way that is distortive and translational: the image for I is carried across languages and across sensory planes: from French to English, from words on the page to theatrical performance; from verbal to visual and sensory experience. The correspondences between Not I and “Voyelles” are not only directly intertextual, however, but conceptual. Beckett draws particularly on two Rimbaudian concepts: the otherness of the poetic I, and the notion of a “dérèglement de tous les sens.” Adapting and translating Rimbaud’s conception of synesthesia in “Voyelles,” Beckett develops a theatrical mode that explores and manipulates various forms of cross-sensory experience, including synesthesia, to produce a “theater of the nerves.”
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.50
自引率
0.00%
发文量
25
期刊介绍: The oldest journal in its field in the United States, Comparative Literature explores issues in literary history and theory. Drawing on a variety of theoretical and critical approaches, the journal represents a wide-ranging look at the intersections of national literatures, global literary trends, and theoretical discourse. Continually evolving since its inception in 1949, the journal remains a source for cutting-edge scholarship and prides itself on presenting the work of talented young scholars breaking new ground in the field.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信