{"title":"用汉语文字设计汉语正字法","authors":"Keisuke Huziwara","doi":"10.47298/jala.v1-i4-a4","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Cak (ISO 639-3 ckh) represents a Tibeto-Burman language spoken in the Chittagong Hill Tracts, Bangladesh. The language is known as Sak in Rakhaing State, Burma. The total number of native speakers of the language is estimated at approximately 3,000 in Bangladesh and 1,000 in Burma (Simons and Fennig eds. 2017). Although Cak and Sak are mutually understandable where native words are concerned, comprehensibility becomes arduous with Bangla loan words in Cak, and with Arakanese/Burmese loan words in Sak. Until recently, Cak/Sak did not have a script of its own. However, by the beginning of the 21st century, the Cak script was developed and finally published as Ong Khyaing Cak (2013), in which its fundamental system is described. Although well designed overall, the current Cak writing system found in Ong Khyaing Cak (2013) has several shortcomings. Huziwara (2015) discusses the following five instances: (a) No independent letter for /v/, (b) unnecessary letters for the non-phonemic elements such as the voiced aspirated stops and the retroflexes, (c) the arbitrary use of short and long vowel signs, (d) a frequent omission of high tone marks in checked syllables, and (e) multiple ways to denote coda consonants. In this paper, Huziwara (2015) will first be reviewed. Then, the basic phonetic correspondences between Cak in Bangladesh and Sak in Burma will be examined. Finally, based on these two discussions, an orthography to be employed in the forthcoming Cak-English-Bangla-Burmese dictionary, a revised version of Huziwara (2016), will be demonstrated.","PeriodicalId":36068,"journal":{"name":"Journal on Asian Linguistic Anthropology","volume":"33 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Devising an Orthography for the Cak Language by Using the Cak Script\",\"authors\":\"Keisuke Huziwara\",\"doi\":\"10.47298/jala.v1-i4-a4\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Cak (ISO 639-3 ckh) represents a Tibeto-Burman language spoken in the Chittagong Hill Tracts, Bangladesh. The language is known as Sak in Rakhaing State, Burma. The total number of native speakers of the language is estimated at approximately 3,000 in Bangladesh and 1,000 in Burma (Simons and Fennig eds. 2017). Although Cak and Sak are mutually understandable where native words are concerned, comprehensibility becomes arduous with Bangla loan words in Cak, and with Arakanese/Burmese loan words in Sak. Until recently, Cak/Sak did not have a script of its own. However, by the beginning of the 21st century, the Cak script was developed and finally published as Ong Khyaing Cak (2013), in which its fundamental system is described. Although well designed overall, the current Cak writing system found in Ong Khyaing Cak (2013) has several shortcomings. Huziwara (2015) discusses the following five instances: (a) No independent letter for /v/, (b) unnecessary letters for the non-phonemic elements such as the voiced aspirated stops and the retroflexes, (c) the arbitrary use of short and long vowel signs, (d) a frequent omission of high tone marks in checked syllables, and (e) multiple ways to denote coda consonants. In this paper, Huziwara (2015) will first be reviewed. Then, the basic phonetic correspondences between Cak in Bangladesh and Sak in Burma will be examined. Finally, based on these two discussions, an orthography to be employed in the forthcoming Cak-English-Bangla-Burmese dictionary, a revised version of Huziwara (2016), will be demonstrated.\",\"PeriodicalId\":36068,\"journal\":{\"name\":\"Journal on Asian Linguistic Anthropology\",\"volume\":\"33 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-10-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal on Asian Linguistic Anthropology\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.47298/jala.v1-i4-a4\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal on Asian Linguistic Anthropology","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.47298/jala.v1-i4-a4","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
Cak (ISO 639-3 ckh)是一种分布在孟加拉国吉大港山区的藏缅语。这种语言在缅甸若开邦被称为Sak。以这种语言为母语的总人数估计在孟加拉国约有3000人,在缅甸约有1000人(西蒙斯和芬尼格斯)。2017)。虽然Cak和Sak在母语中是可以相互理解的,但是Cak的孟加拉借词和Sak的若开语/缅甸借词的可理解性变得很困难。直到最近,Cak/Sak还没有自己的剧本。然而,到了21世纪初,楷书得到了发展,并最终出版为《Ong Khyaing Cak》(2013),其中描述了其基本系统。虽然整体设计良好,但在Ong Khyaing Cak(2013)中发现的当前的Cak书写系统有几个缺点。Huziwara(2015)讨论了以下五种情况:(a) /v/没有独立的字母,(b)非音素元素(如浊音送气停顿和反折音)没有必要的字母,(c)任意使用短元音和长元音符号,(d)在检查音节中经常遗漏高音标记,以及(e)用多种方式表示尾辅音。本文将首先回顾Huziwara(2015)。然后,对孟加拉语Cak和缅甸语Sak的基本语音对应性进行研究。最后,在这两个讨论的基础上,将展示即将出版的《孟加拉语-英语-孟加拉语-缅甸语词典》(Huziwara, 2016)修订版中使用的正字法。
Devising an Orthography for the Cak Language by Using the Cak Script
Cak (ISO 639-3 ckh) represents a Tibeto-Burman language spoken in the Chittagong Hill Tracts, Bangladesh. The language is known as Sak in Rakhaing State, Burma. The total number of native speakers of the language is estimated at approximately 3,000 in Bangladesh and 1,000 in Burma (Simons and Fennig eds. 2017). Although Cak and Sak are mutually understandable where native words are concerned, comprehensibility becomes arduous with Bangla loan words in Cak, and with Arakanese/Burmese loan words in Sak. Until recently, Cak/Sak did not have a script of its own. However, by the beginning of the 21st century, the Cak script was developed and finally published as Ong Khyaing Cak (2013), in which its fundamental system is described. Although well designed overall, the current Cak writing system found in Ong Khyaing Cak (2013) has several shortcomings. Huziwara (2015) discusses the following five instances: (a) No independent letter for /v/, (b) unnecessary letters for the non-phonemic elements such as the voiced aspirated stops and the retroflexes, (c) the arbitrary use of short and long vowel signs, (d) a frequent omission of high tone marks in checked syllables, and (e) multiple ways to denote coda consonants. In this paper, Huziwara (2015) will first be reviewed. Then, the basic phonetic correspondences between Cak in Bangladesh and Sak in Burma will be examined. Finally, based on these two discussions, an orthography to be employed in the forthcoming Cak-English-Bangla-Burmese dictionary, a revised version of Huziwara (2016), will be demonstrated.