赛珍珠《天下兄弟》中异化对中国语言文化传播的贡献

IF 0.7 Q4 NURSING
Shaoming Wu
{"title":"赛珍珠《天下兄弟》中异化对中国语言文化传播的贡献","authors":"Shaoming Wu","doi":"10.55014/pij.v6i2.345","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":" Nowadays, “Spreading China’s voice and telling Chinese stories” is a trend and the translation involving Chinese cultural publicity becomes a focus of domestic translation work. The use of foreignization strategy is conducive to the export of source language and culture. With the cultural turn of translation, especially in translation involving cultural factors, foreignization plays an increasingly important role in translation. As one of the four classics, Shui Hu Zhuan is publicly regarded as a masterpiece with great achievement both in the Chinese “good fellow” culture and typical Chinese language features. Amid translation versions of this book, Pearl S. Buck’s All Men Are Brothers is highly praised for spreading Chinese language and culture with foreignization strategy. Typical cases are chosen from Shui Hu Zhuan and its translation All Men Are Brothers to research foreignization strategy’s contribution to spreading Chinese language and culture abroad.","PeriodicalId":44649,"journal":{"name":"Pacific Rim International Journal of Nursing Research","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.7000,"publicationDate":"2023-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"On Foreignization’s Contribution to Spreading Chinese Language and Culture in Pearl S. Buck’s All Men Are Brothers\",\"authors\":\"Shaoming Wu\",\"doi\":\"10.55014/pij.v6i2.345\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\" Nowadays, “Spreading China’s voice and telling Chinese stories” is a trend and the translation involving Chinese cultural publicity becomes a focus of domestic translation work. The use of foreignization strategy is conducive to the export of source language and culture. With the cultural turn of translation, especially in translation involving cultural factors, foreignization plays an increasingly important role in translation. As one of the four classics, Shui Hu Zhuan is publicly regarded as a masterpiece with great achievement both in the Chinese “good fellow” culture and typical Chinese language features. Amid translation versions of this book, Pearl S. Buck’s All Men Are Brothers is highly praised for spreading Chinese language and culture with foreignization strategy. Typical cases are chosen from Shui Hu Zhuan and its translation All Men Are Brothers to research foreignization strategy’s contribution to spreading Chinese language and culture abroad.\",\"PeriodicalId\":44649,\"journal\":{\"name\":\"Pacific Rim International Journal of Nursing Research\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.7000,\"publicationDate\":\"2023-07-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Pacific Rim International Journal of Nursing Research\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.55014/pij.v6i2.345\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"NURSING\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Pacific Rim International Journal of Nursing Research","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.55014/pij.v6i2.345","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"NURSING","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

如今,“传播中国声音,讲中国故事”是一种趋势,涉及中国文化宣传的翻译成为国内翻译工作的一个焦点。异化策略的运用有利于源语言和源文化的输出。随着翻译的文化转向,特别是在涉及文化因素的翻译中,异化在翻译中的作用越来越重要。《水浒传》作为四大名著之一,被公认为是中国“好兄弟”文化的伟大成就和典型的中国语言特色的杰作。在这本书的翻译版本中,赛珍珠的《人皆兄弟》以异化策略传播中国语言和文化而受到高度评价。本文选取《水浒传》及其译作《四海兄弟》中的典型案例,研究异化策略对中国语言文化对外传播的贡献。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
On Foreignization’s Contribution to Spreading Chinese Language and Culture in Pearl S. Buck’s All Men Are Brothers
 Nowadays, “Spreading China’s voice and telling Chinese stories” is a trend and the translation involving Chinese cultural publicity becomes a focus of domestic translation work. The use of foreignization strategy is conducive to the export of source language and culture. With the cultural turn of translation, especially in translation involving cultural factors, foreignization plays an increasingly important role in translation. As one of the four classics, Shui Hu Zhuan is publicly regarded as a masterpiece with great achievement both in the Chinese “good fellow” culture and typical Chinese language features. Amid translation versions of this book, Pearl S. Buck’s All Men Are Brothers is highly praised for spreading Chinese language and culture with foreignization strategy. Typical cases are chosen from Shui Hu Zhuan and its translation All Men Are Brothers to research foreignization strategy’s contribution to spreading Chinese language and culture abroad.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
1.40
自引率
14.30%
发文量
3
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信