{"title":"关于动词形式a-pi-e-ke和PY a 2的解释","authors":"José Miguel Jiménez Delgado","doi":"10.1515/kadmos-2021-0005","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract The purpose of this paper is to reexamine the Mycenaean verb form a-pie- ke. This form has so far received three possible interpretations: a third person singular of the present indicative of ἀμφι-έχω; of the kappa aorist of ἀμφι-ίημι; of the kappa aorist of a compound with ἀπό and a verb lost in the first millennium and etymologically related to ἱερός. According to our analysis, the second one is to be preferred both from morphological and semantic reasons. Moreover, this interpretation befits the practices of Mycenaean administration: the tablet is the record of a delivery of goods from the warehouses of the palace to be consumed in a banquet, so an aorist form perfectly describes the act of sending them. Finally, at least one Homeric parallel can be adduced to account for the meaning of ἀμφι- in the Mycenaean compound.","PeriodicalId":38825,"journal":{"name":"Kadmos","volume":"24 1","pages":"59 - 70"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Sobre la forma verbal a-pi-e-ke y la interpretación de PY Un 2\",\"authors\":\"José Miguel Jiménez Delgado\",\"doi\":\"10.1515/kadmos-2021-0005\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract The purpose of this paper is to reexamine the Mycenaean verb form a-pie- ke. This form has so far received three possible interpretations: a third person singular of the present indicative of ἀμφι-έχω; of the kappa aorist of ἀμφι-ίημι; of the kappa aorist of a compound with ἀπό and a verb lost in the first millennium and etymologically related to ἱερός. According to our analysis, the second one is to be preferred both from morphological and semantic reasons. Moreover, this interpretation befits the practices of Mycenaean administration: the tablet is the record of a delivery of goods from the warehouses of the palace to be consumed in a banquet, so an aorist form perfectly describes the act of sending them. Finally, at least one Homeric parallel can be adduced to account for the meaning of ἀμφι- in the Mycenaean compound.\",\"PeriodicalId\":38825,\"journal\":{\"name\":\"Kadmos\",\"volume\":\"24 1\",\"pages\":\"59 - 70\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-12-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Kadmos\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/kadmos-2021-0005\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Kadmos","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/kadmos-2021-0005","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
摘要本文的目的是重新审视迈锡尼语的动词形式a-pie- ke。到目前为止,这种形式有三种可能的解释:现在指示词“μφι- χω”的第三人称单数;κ μφι-末梢ημι;由一个与ο ο ο和一个在第一个千年中消失的动词组成的复合词和一个语源学上与ο ρ ο ς有关的词组成的。根据我们的分析,从形态学和语义的角度来看,第二种说法更可取。此外,这种解释符合迈锡尼人的管理实践:石碑记录了从宫殿的仓库中运送货物以供宴会使用,因此一种艺术形式完美地描述了运送货物的行为。最后,至少有一个荷马史诗的相似之处可以用来解释在迈锡尼化合物中“μφι-”的含义。
Sobre la forma verbal a-pi-e-ke y la interpretación de PY Un 2
Abstract The purpose of this paper is to reexamine the Mycenaean verb form a-pie- ke. This form has so far received three possible interpretations: a third person singular of the present indicative of ἀμφι-έχω; of the kappa aorist of ἀμφι-ίημι; of the kappa aorist of a compound with ἀπό and a verb lost in the first millennium and etymologically related to ἱερός. According to our analysis, the second one is to be preferred both from morphological and semantic reasons. Moreover, this interpretation befits the practices of Mycenaean administration: the tablet is the record of a delivery of goods from the warehouses of the palace to be consumed in a banquet, so an aorist form perfectly describes the act of sending them. Finally, at least one Homeric parallel can be adduced to account for the meaning of ἀμφι- in the Mycenaean compound.