Maria Gabriela Machado Orellana, Wendy Dayanna Cuji Galarza
{"title":"解剖学术语中OMO语素的修正。文献综述","authors":"Maria Gabriela Machado Orellana, Wendy Dayanna Cuji Galarza","doi":"10.18537/rfcm.39.03.09","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Introducción: la Terminología Anatómica Internacional (TAI) ha compilado y estandarizado los términos anatómicos para su uso unívoco, pero en ocasiones estas normas no se cumplen totalmente. Entre las inconsistencias existentes está el uso de “escápula” u “omóplato”.\nObjetivo: analizar los términos en los cuales ha sido utilizado erróneamente el morfema “omo”, y sugerir la terminología adecuada.\nMetodología: se buscó en la TAI las palabras que contienen el morfema “omo”. Y se indagó el significado de “escápula” y “omóplato” en diccionarios de latín, griego, y diccionarios médicos.\nResultados: los términos “scapula”, del latín, y “omóplato”, del griego, se traducen al español como ‘hombro’. En los diccionarios médicos españoles, “escápula” se define etimológicamente como ‘parte alta de la espalda’; y “omóplato”, como ‘parte plana del hombro’. En la TAI se identificaron: M. omohioideo, triángulo omoclavicular, triángulo omotraqueal y ganglio yugulo-omohioideo.\nDiscusión: el término anatómico correcto es “escápula”. El músculo omohioideo debería denominarse “escapulohioideo”; el triángulo omoclavicular, “triángulo supraclavicular”; el triángulo omotraqueal, “triángulo muscular anterior del cuello”; y el ganglio yugulo-omohioideo, “ganglio yugulo-escapulohioideo”. Las correcciones aplican para el idioma español.\nConclusiones: para unificar la terminología, las estructuras anatómicas que llevan el morfema “omo”, de origen griego deberían usar el prefijo latino “escapulo”, o emplear una terminología descriptiva sobre su posición anatómica.\n.","PeriodicalId":40933,"journal":{"name":"Estoa-Revista de la Facultad de Arquitectura y Urbanismo de la Universidad de Cuenca","volume":"44 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2022-03-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Corrección del morfema OMO en la terminología anatómica. Revisión bibliográfica\",\"authors\":\"Maria Gabriela Machado Orellana, Wendy Dayanna Cuji Galarza\",\"doi\":\"10.18537/rfcm.39.03.09\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Introducción: la Terminología Anatómica Internacional (TAI) ha compilado y estandarizado los términos anatómicos para su uso unívoco, pero en ocasiones estas normas no se cumplen totalmente. Entre las inconsistencias existentes está el uso de “escápula” u “omóplato”.\\nObjetivo: analizar los términos en los cuales ha sido utilizado erróneamente el morfema “omo”, y sugerir la terminología adecuada.\\nMetodología: se buscó en la TAI las palabras que contienen el morfema “omo”. Y se indagó el significado de “escápula” y “omóplato” en diccionarios de latín, griego, y diccionarios médicos.\\nResultados: los términos “scapula”, del latín, y “omóplato”, del griego, se traducen al español como ‘hombro’. En los diccionarios médicos españoles, “escápula” se define etimológicamente como ‘parte alta de la espalda’; y “omóplato”, como ‘parte plana del hombro’. En la TAI se identificaron: M. omohioideo, triángulo omoclavicular, triángulo omotraqueal y ganglio yugulo-omohioideo.\\nDiscusión: el término anatómico correcto es “escápula”. El músculo omohioideo debería denominarse “escapulohioideo”; el triángulo omoclavicular, “triángulo supraclavicular”; el triángulo omotraqueal, “triángulo muscular anterior del cuello”; y el ganglio yugulo-omohioideo, “ganglio yugulo-escapulohioideo”. Las correcciones aplican para el idioma español.\\nConclusiones: para unificar la terminología, las estructuras anatómicas que llevan el morfema “omo”, de origen griego deberían usar el prefijo latino “escapulo”, o emplear una terminología descriptiva sobre su posición anatómica.\\n.\",\"PeriodicalId\":40933,\"journal\":{\"name\":\"Estoa-Revista de la Facultad de Arquitectura y Urbanismo de la Universidad de Cuenca\",\"volume\":\"44 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.3000,\"publicationDate\":\"2022-03-26\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Estoa-Revista de la Facultad de Arquitectura y Urbanismo de la Universidad de Cuenca\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.18537/rfcm.39.03.09\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"ARCHITECTURE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Estoa-Revista de la Facultad de Arquitectura y Urbanismo de la Universidad de Cuenca","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18537/rfcm.39.03.09","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"ARCHITECTURE","Score":null,"Total":0}
Corrección del morfema OMO en la terminología anatómica. Revisión bibliográfica
Introducción: la Terminología Anatómica Internacional (TAI) ha compilado y estandarizado los términos anatómicos para su uso unívoco, pero en ocasiones estas normas no se cumplen totalmente. Entre las inconsistencias existentes está el uso de “escápula” u “omóplato”.
Objetivo: analizar los términos en los cuales ha sido utilizado erróneamente el morfema “omo”, y sugerir la terminología adecuada.
Metodología: se buscó en la TAI las palabras que contienen el morfema “omo”. Y se indagó el significado de “escápula” y “omóplato” en diccionarios de latín, griego, y diccionarios médicos.
Resultados: los términos “scapula”, del latín, y “omóplato”, del griego, se traducen al español como ‘hombro’. En los diccionarios médicos españoles, “escápula” se define etimológicamente como ‘parte alta de la espalda’; y “omóplato”, como ‘parte plana del hombro’. En la TAI se identificaron: M. omohioideo, triángulo omoclavicular, triángulo omotraqueal y ganglio yugulo-omohioideo.
Discusión: el término anatómico correcto es “escápula”. El músculo omohioideo debería denominarse “escapulohioideo”; el triángulo omoclavicular, “triángulo supraclavicular”; el triángulo omotraqueal, “triángulo muscular anterior del cuello”; y el ganglio yugulo-omohioideo, “ganglio yugulo-escapulohioideo”. Las correcciones aplican para el idioma español.
Conclusiones: para unificar la terminología, las estructuras anatómicas que llevan el morfema “omo”, de origen griego deberían usar el prefijo latino “escapulo”, o emplear una terminología descriptiva sobre su posición anatómica.
.