读者被迷住了:Ema saikawa关于源氏物语的诗

IF 0.1 3区 社会学 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY
Matthew Mewhinney
{"title":"读者被迷住了:Ema saikawa关于源氏物语的诗","authors":"Matthew Mewhinney","doi":"10.1086/723447","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Japanese literati (bunjin) painter and poet Ema Saikō (1787–1861) composed a series of poems in classical Chinese style, or kanshi, between 1829 and 1834 that represent the aesthetic experience of being captivated by The Tale of Genji (Genji monogatari; eleventh century) in the late Edo period (1750s–1867). She authored a series of heptasyllabic quatrains (shichigon zekku) on selected chapters fromGenji and one heptasyllabic ancient-style verse (shichigon koshi) on the work as a whole. In her final poem the speaker describes the experience of reading Genji as “intoxicating,” or sui, meaning “to be drunk or enraptured.” As I interpret it, the word refers to the way the narrative arrests the reader’s attention, stirring intense moments","PeriodicalId":41850,"journal":{"name":"Early Modern Women-An Interdisciplinary Journal","volume":"374 1","pages":"243 - 273"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The Reader Is Hooked: Ema Saikō’s Poems on The Tale of Genji\",\"authors\":\"Matthew Mewhinney\",\"doi\":\"10.1086/723447\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Japanese literati (bunjin) painter and poet Ema Saikō (1787–1861) composed a series of poems in classical Chinese style, or kanshi, between 1829 and 1834 that represent the aesthetic experience of being captivated by The Tale of Genji (Genji monogatari; eleventh century) in the late Edo period (1750s–1867). She authored a series of heptasyllabic quatrains (shichigon zekku) on selected chapters fromGenji and one heptasyllabic ancient-style verse (shichigon koshi) on the work as a whole. In her final poem the speaker describes the experience of reading Genji as “intoxicating,” or sui, meaning “to be drunk or enraptured.” As I interpret it, the word refers to the way the narrative arrests the reader’s attention, stirring intense moments\",\"PeriodicalId\":41850,\"journal\":{\"name\":\"Early Modern Women-An Interdisciplinary Journal\",\"volume\":\"374 1\",\"pages\":\"243 - 273\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2023-03-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Early Modern Women-An Interdisciplinary Journal\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1086/723447\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"社会学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Early Modern Women-An Interdisciplinary Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1086/723447","RegionNum":3,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

日本文人画家和诗人Ema saikishi(1787-1861)在1829年至1834年间创作了一系列中国古典风格的诗歌,或称kanshi,代表了被《源氏物语》迷住的审美体验。江户时代晚期(1750 - 1867)。她根据源氏物语的部分章节创作了一系列七音节四行诗(shichigon zekku),并为整部作品创作了一首七音节古诗(shichigon koshi)。在她的最后一首诗中,演讲者将阅读源氏物语的经历描述为“令人陶醉”,或sui,意思是“醉酒或狂喜”。在我的理解中,这个词指的是叙事吸引读者注意力的方式,激起紧张的时刻
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
The Reader Is Hooked: Ema Saikō’s Poems on The Tale of Genji
Japanese literati (bunjin) painter and poet Ema Saikō (1787–1861) composed a series of poems in classical Chinese style, or kanshi, between 1829 and 1834 that represent the aesthetic experience of being captivated by The Tale of Genji (Genji monogatari; eleventh century) in the late Edo period (1750s–1867). She authored a series of heptasyllabic quatrains (shichigon zekku) on selected chapters fromGenji and one heptasyllabic ancient-style verse (shichigon koshi) on the work as a whole. In her final poem the speaker describes the experience of reading Genji as “intoxicating,” or sui, meaning “to be drunk or enraptured.” As I interpret it, the word refers to the way the narrative arrests the reader’s attention, stirring intense moments
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Early Modern Women-An Interdisciplinary Journal
Early Modern Women-An Interdisciplinary Journal HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY-
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
30
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信