在语法化的进程中:el que在西班牙介词关系从句的历史中是否已经成为一个复合关系代词?

Pub Date : 2018-04-10 DOI:10.1515/PROBUS-2017-0010
J. Arroyo, Javier Vellón Lahoz
{"title":"在语法化的进程中:el que在西班牙介词关系从句的历史中是否已经成为一个复合关系代词?","authors":"J. Arroyo, Javier Vellón Lahoz","doi":"10.1515/PROBUS-2017-0010","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract In this paper, we examine the grammatical status of el que in Spanish prepositional relative clauses (el lugar en el que vivo) [the place where I live] from a variationist perspective of the theory of grammaticalization. At least from the nineteenth century onwards, several authors have defended the nature of el que as a compound relative pronoun, even if these forms continue alternating today with others without the article [el lugar en que vivo], in contrast to el cual, a fully grammaticalized relative since the late fifteenth century. Based on a 3,200,000 word corpus of immediacy text (mainly private letters), we test the hypothesis of el que being a case of grammaticalization in progress from a variationist point of view, examining in depth what happens inside the grammar and the socio-stylistic matrix in different periods of history, from 1700 to 1960. The idea underlying this approach is that the structure of changes as well as the grammaticalization in progress can be inferred from the comparative analysis between different quantitative magnitudes of functionally similar variants. To do so, we have performed three independent mixed-effects regression analyses (Rbrul), one for each century. The results of these comparative analyses confirm the progression of el que in prepositional subordinate clauses between the early eighteenth century and the first half of the twentieth. Yet, this progression has taken place at a slow pace and, objectively, can only be described as moderate. Moreover, a number of elements of continuity in history are revealed, such as several conditioning factors that are systematically selected and with the same explanatory direction in all periods. This casts serious doubt on the existence of a grammaticalization in progress in the case of el que, and sees the evolution as not essentially different from other morphosyntactic changes that have taken place in the history of Spanish.","PeriodicalId":0,"journal":{"name":"","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-04-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"5","resultStr":"{\"title\":\"On the trail of grammaticalization in progress: has el que become a compound relative pronoun in the history of Spanish prepositional relative clauses?\",\"authors\":\"J. Arroyo, Javier Vellón Lahoz\",\"doi\":\"10.1515/PROBUS-2017-0010\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract In this paper, we examine the grammatical status of el que in Spanish prepositional relative clauses (el lugar en el que vivo) [the place where I live] from a variationist perspective of the theory of grammaticalization. At least from the nineteenth century onwards, several authors have defended the nature of el que as a compound relative pronoun, even if these forms continue alternating today with others without the article [el lugar en que vivo], in contrast to el cual, a fully grammaticalized relative since the late fifteenth century. Based on a 3,200,000 word corpus of immediacy text (mainly private letters), we test the hypothesis of el que being a case of grammaticalization in progress from a variationist point of view, examining in depth what happens inside the grammar and the socio-stylistic matrix in different periods of history, from 1700 to 1960. The idea underlying this approach is that the structure of changes as well as the grammaticalization in progress can be inferred from the comparative analysis between different quantitative magnitudes of functionally similar variants. To do so, we have performed three independent mixed-effects regression analyses (Rbrul), one for each century. The results of these comparative analyses confirm the progression of el que in prepositional subordinate clauses between the early eighteenth century and the first half of the twentieth. Yet, this progression has taken place at a slow pace and, objectively, can only be described as moderate. Moreover, a number of elements of continuity in history are revealed, such as several conditioning factors that are systematically selected and with the same explanatory direction in all periods. This casts serious doubt on the existence of a grammaticalization in progress in the case of el que, and sees the evolution as not essentially different from other morphosyntactic changes that have taken place in the history of Spanish.\",\"PeriodicalId\":0,\"journal\":{\"name\":\"\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0,\"publicationDate\":\"2018-04-10\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"5\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/PROBUS-2017-0010\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/PROBUS-2017-0010","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 5

摘要

摘要本文从语法化理论的变异论视角考察了西班牙语介词关系分句“我住的地方”中的“我”的语法地位。至少从19世纪开始,一些作者就捍卫了el que作为复合关系代词的本质,即使这些形式在今天继续与其他形式交替,没有冠词[el lugar en que vivo],与el cual相比,el cual自15世纪后期以来已经完全语法化了。基于320万词的即时文本语料库(主要是私人信件),我们从变异论的角度检验了el que是一种正在进行的语法化的假设,深入研究了从1700年到1960年不同历史时期语法和社会风格矩阵内部发生的事情。这种方法的基本思想是,可以从功能相似变体的不同数量量级的比较分析中推断出变化的结构以及正在进行的语法化。为此,我们进行了三个独立的混合效应回归分析(Rbrul),每个世纪一个。这些比较分析的结果证实了在18世纪早期到20世纪上半叶介词从句中el que的发展。然而,这一进展进展缓慢,客观上只能用温和来形容。此外,还揭示了一些历史上的连续性因素,如系统选择的几个条件因素,在所有时期都具有相同的解释方向。这使人们对el que的语法化是否存在产生了严重的怀疑,并认为这种演变与西班牙语历史上发生的其他形态句法变化没有本质上的不同。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
分享
查看原文
On the trail of grammaticalization in progress: has el que become a compound relative pronoun in the history of Spanish prepositional relative clauses?
Abstract In this paper, we examine the grammatical status of el que in Spanish prepositional relative clauses (el lugar en el que vivo) [the place where I live] from a variationist perspective of the theory of grammaticalization. At least from the nineteenth century onwards, several authors have defended the nature of el que as a compound relative pronoun, even if these forms continue alternating today with others without the article [el lugar en que vivo], in contrast to el cual, a fully grammaticalized relative since the late fifteenth century. Based on a 3,200,000 word corpus of immediacy text (mainly private letters), we test the hypothesis of el que being a case of grammaticalization in progress from a variationist point of view, examining in depth what happens inside the grammar and the socio-stylistic matrix in different periods of history, from 1700 to 1960. The idea underlying this approach is that the structure of changes as well as the grammaticalization in progress can be inferred from the comparative analysis between different quantitative magnitudes of functionally similar variants. To do so, we have performed three independent mixed-effects regression analyses (Rbrul), one for each century. The results of these comparative analyses confirm the progression of el que in prepositional subordinate clauses between the early eighteenth century and the first half of the twentieth. Yet, this progression has taken place at a slow pace and, objectively, can only be described as moderate. Moreover, a number of elements of continuity in history are revealed, such as several conditioning factors that are systematically selected and with the same explanatory direction in all periods. This casts serious doubt on the existence of a grammaticalization in progress in the case of el que, and sees the evolution as not essentially different from other morphosyntactic changes that have taken place in the history of Spanish.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信