{"title":"显化准共相与嵌入概念簇","authors":"J. van Brakel, Lin Ma","doi":"10.4312/as.2022.10.3.127-156","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"We start this article with a discussion of the problematics involved in translating into modern English a (modern) Chinese text concerning a classical Chinese notion, namely qíng 情. Then, we suggest that it is necessary to distinguish between two levels on which a language is used. The first is the manifest level, where one finds family resemblance between, say, Chinese nù 怒 and English “anger”. The second is the generic level, where one finds qíng in classical Chinese, qínggaˇn in modern Chinese, and emotion(s) in English. We argue that the meanings of words at the generic level can only be accessed via the manifest level. It is misleading to directly identify and compare notions at the generic level (in this case, emotion(s) in English and qíng in Chinese). We call the connections at the manifest level “quasi-universals”, and we refer to the notions at the generic level as “embedding conceptual clusters”.","PeriodicalId":46839,"journal":{"name":"Critical Asian Studies","volume":"5 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.7000,"publicationDate":"2022-09-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Manifest Quasi-Universals and Embedding Conceptual Clusters\",\"authors\":\"J. van Brakel, Lin Ma\",\"doi\":\"10.4312/as.2022.10.3.127-156\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"We start this article with a discussion of the problematics involved in translating into modern English a (modern) Chinese text concerning a classical Chinese notion, namely qíng 情. Then, we suggest that it is necessary to distinguish between two levels on which a language is used. The first is the manifest level, where one finds family resemblance between, say, Chinese nù 怒 and English “anger”. The second is the generic level, where one finds qíng in classical Chinese, qínggaˇn in modern Chinese, and emotion(s) in English. We argue that the meanings of words at the generic level can only be accessed via the manifest level. It is misleading to directly identify and compare notions at the generic level (in this case, emotion(s) in English and qíng in Chinese). We call the connections at the manifest level “quasi-universals”, and we refer to the notions at the generic level as “embedding conceptual clusters”.\",\"PeriodicalId\":46839,\"journal\":{\"name\":\"Critical Asian Studies\",\"volume\":\"5 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":1.7000,\"publicationDate\":\"2022-09-02\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Critical Asian Studies\",\"FirstCategoryId\":\"90\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4312/as.2022.10.3.127-156\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"社会学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"AREA STUDIES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Critical Asian Studies","FirstCategoryId":"90","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4312/as.2022.10.3.127-156","RegionNum":2,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"AREA STUDIES","Score":null,"Total":0}
Manifest Quasi-Universals and Embedding Conceptual Clusters
We start this article with a discussion of the problematics involved in translating into modern English a (modern) Chinese text concerning a classical Chinese notion, namely qíng 情. Then, we suggest that it is necessary to distinguish between two levels on which a language is used. The first is the manifest level, where one finds family resemblance between, say, Chinese nù 怒 and English “anger”. The second is the generic level, where one finds qíng in classical Chinese, qínggaˇn in modern Chinese, and emotion(s) in English. We argue that the meanings of words at the generic level can only be accessed via the manifest level. It is misleading to directly identify and compare notions at the generic level (in this case, emotion(s) in English and qíng in Chinese). We call the connections at the manifest level “quasi-universals”, and we refer to the notions at the generic level as “embedding conceptual clusters”.
期刊介绍:
Critical Asian Studies is a peer-reviewed quarterly journal that welcomes unsolicited essays, reviews, translations, interviews, photo essays, and letters about Asia and the Pacific, particularly those that challenge the accepted formulas for understanding the Asia and Pacific regions, the world, and ourselves. Published now by Routledge Journals, part of the Taylor & Francis Group, Critical Asian Studies remains true to the mission that was articulated for the journal in 1967 by the Committee of Concerned Asian Scholars.