设计一门面向大学生的视觉翻译课程:从语境定义到课程组织

IF 0.6 4区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Xiangdong Li
{"title":"设计一门面向大学生的视觉翻译课程:从语境定义到课程组织","authors":"Xiangdong Li","doi":"10.1075/RESLA.28.1.08LI","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Sight translation is widely used in the T&I classroom as a pedagogical tool to enhance trainees’ acquisition of interpreting skills and as a communicative tool to prepare trainees for the translation market. Sight translation, as a separate course, or at least as a necessary component of an interpreting course, is increasingly visible in most T&I programs. However, the pedagogy of sight translation is a rarely touched upon topic in the current literature. This article discusses the design of a sight translation course as a stepping stone for interpreting courses in an undergraduate program. Graves’ (2000) course development model is adapted to serve as the framework of course design. Drawing on findings from previous research, the author describes the five initial elements of course design: context definition, articulation of beliefs, content conceptualization, goals and objectives formulation, and course organization. This article aims at inspiring fellow trainers to design sight translation courses and other T&I courses in a scientific and systematic way.","PeriodicalId":54145,"journal":{"name":"Revista Espanola De Linguistica Aplicada","volume":"92 1","pages":"169-198"},"PeriodicalIF":0.6000,"publicationDate":"2015-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"7","resultStr":"{\"title\":\"Designing a sight translation course for undergraduate T&I students: From context definition to course organization\",\"authors\":\"Xiangdong Li\",\"doi\":\"10.1075/RESLA.28.1.08LI\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Sight translation is widely used in the T&I classroom as a pedagogical tool to enhance trainees’ acquisition of interpreting skills and as a communicative tool to prepare trainees for the translation market. Sight translation, as a separate course, or at least as a necessary component of an interpreting course, is increasingly visible in most T&I programs. However, the pedagogy of sight translation is a rarely touched upon topic in the current literature. This article discusses the design of a sight translation course as a stepping stone for interpreting courses in an undergraduate program. Graves’ (2000) course development model is adapted to serve as the framework of course design. Drawing on findings from previous research, the author describes the five initial elements of course design: context definition, articulation of beliefs, content conceptualization, goals and objectives formulation, and course organization. This article aims at inspiring fellow trainers to design sight translation courses and other T&I courses in a scientific and systematic way.\",\"PeriodicalId\":54145,\"journal\":{\"name\":\"Revista Espanola De Linguistica Aplicada\",\"volume\":\"92 1\",\"pages\":\"169-198\"},\"PeriodicalIF\":0.6000,\"publicationDate\":\"2015-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"7\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Revista Espanola De Linguistica Aplicada\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/RESLA.28.1.08LI\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista Espanola De Linguistica Aplicada","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/RESLA.28.1.08LI","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 7

摘要

视译作为促进学员口译技能习得的教学工具和为学员进入翻译市场做准备的交际工具,在翻译与翻译课堂上得到了广泛的应用。视译作为一门独立的课程,或者至少作为口译课程的必要组成部分,在大多数T&I项目中越来越明显。然而,在目前的文献中,视觉翻译教学法是一个很少被提及的话题。本文探讨了视觉翻译课程的设计,作为本科口译课程的敲门砖。本文采用Graves(2000)的课程开发模型作为课程设计的框架。根据先前的研究结果,作者描述了课程设计的五个初始要素:上下文定义,信念表达,内容概念化,目标和目的制定以及课程组织。本文旨在启发培训师们科学、系统地设计视觉翻译课程和其他T&I课程。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Designing a sight translation course for undergraduate T&I students: From context definition to course organization
Sight translation is widely used in the T&I classroom as a pedagogical tool to enhance trainees’ acquisition of interpreting skills and as a communicative tool to prepare trainees for the translation market. Sight translation, as a separate course, or at least as a necessary component of an interpreting course, is increasingly visible in most T&I programs. However, the pedagogy of sight translation is a rarely touched upon topic in the current literature. This article discusses the design of a sight translation course as a stepping stone for interpreting courses in an undergraduate program. Graves’ (2000) course development model is adapted to serve as the framework of course design. Drawing on findings from previous research, the author describes the five initial elements of course design: context definition, articulation of beliefs, content conceptualization, goals and objectives formulation, and course organization. This article aims at inspiring fellow trainers to design sight translation courses and other T&I courses in a scientific and systematic way.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
1.10
自引率
0.00%
发文量
30
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信