通过项目工作教授德语-西班牙语技术翻译

IF 0.8 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Pilar Castillo Bernal
{"title":"通过项目工作教授德语-西班牙语技术翻译","authors":"Pilar Castillo Bernal","doi":"10.24310/redit.2018.v0i12.3241","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Esta investigación se basa en un proyecto de innovación docente que aplicó la metodología del trabajo por proyectos en el aula de Traducción Científica y Técnica. Para ello, se describe la organización del proyecto y la temporalización del mismo, así como los contenidos incluidos en la asignatura. De cara a la evaluación, presentamos los errores de traducción detectados en los respectivos proyectos, incidiendo en las posibles causas de los mismos y en las diferencias con la evaluación de trabajos llevados a cabo en las llamadas pruebas objetivas o exámenes. El propósito último es contribuir a una metodología de trabajo profesionalizante que desarrolle la competencia traductora y, especialmente, la subcompetencia profesional y las competencias de la traducción especializada científico-técnica.","PeriodicalId":42757,"journal":{"name":"Tejuelo-Didactica de la Lengua y la Literatura","volume":"32 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.8000,"publicationDate":"2019-11-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"La enseñanza de la traducción técnica alemán-español mediante el trabajo por proyectos\",\"authors\":\"Pilar Castillo Bernal\",\"doi\":\"10.24310/redit.2018.v0i12.3241\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Esta investigación se basa en un proyecto de innovación docente que aplicó la metodología del trabajo por proyectos en el aula de Traducción Científica y Técnica. Para ello, se describe la organización del proyecto y la temporalización del mismo, así como los contenidos incluidos en la asignatura. De cara a la evaluación, presentamos los errores de traducción detectados en los respectivos proyectos, incidiendo en las posibles causas de los mismos y en las diferencias con la evaluación de trabajos llevados a cabo en las llamadas pruebas objetivas o exámenes. El propósito último es contribuir a una metodología de trabajo profesionalizante que desarrolle la competencia traductora y, especialmente, la subcompetencia profesional y las competencias de la traducción especializada científico-técnica.\",\"PeriodicalId\":42757,\"journal\":{\"name\":\"Tejuelo-Didactica de la Lengua y la Literatura\",\"volume\":\"32 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.8000,\"publicationDate\":\"2019-11-08\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Tejuelo-Didactica de la Lengua y la Literatura\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.24310/redit.2018.v0i12.3241\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Tejuelo-Didactica de la Lengua y la Literatura","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24310/redit.2018.v0i12.3241","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本研究基于一个教学创新项目,该项目将项目工作方法应用于科技翻译课堂。为此,我们描述了项目的组织和时间,以及主题中包含的内容。在评估方面,我们提出了在各自项目中发现的翻译错误,强调了这些错误的可能原因,以及在所谓的客观测试或审查中与工作评估的差异。最终目的是促进一种专业化的工作方法,以发展翻译能力,特别是专业能力不足和科学技术专业翻译能力。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
La enseñanza de la traducción técnica alemán-español mediante el trabajo por proyectos
Esta investigación se basa en un proyecto de innovación docente que aplicó la metodología del trabajo por proyectos en el aula de Traducción Científica y Técnica. Para ello, se describe la organización del proyecto y la temporalización del mismo, así como los contenidos incluidos en la asignatura. De cara a la evaluación, presentamos los errores de traducción detectados en los respectivos proyectos, incidiendo en las posibles causas de los mismos y en las diferencias con la evaluación de trabajos llevados a cabo en las llamadas pruebas objetivas o exámenes. El propósito último es contribuir a una metodología de trabajo profesionalizante que desarrolle la competencia traductora y, especialmente, la subcompetencia profesional y las competencias de la traducción especializada científico-técnica.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
1.40
自引率
0.00%
发文量
28
审稿时长
24 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信