自动化翻译和语用力

IF 0.5 4区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
R. Valdeón
{"title":"自动化翻译和语用力","authors":"R. Valdeón","doi":"10.1075/babel.00328.val","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n This article discusses the challenges that the rendering of the pragmatic implications of texts into a target\n language posed for human translators and, by extension, for automated translation. It starts by discussing the importance of\n pragmatics, focusing on two concepts that have received much attention on the part of pragmaticians as well as translation\n scholars, namely implicatures and politeness. It moves to on to present some of the most notable publications on the interface\n between pragmatics and machine translation. These illustrate that the interest in the pragmatic value of language has not\n succeeded in advancing the integration of pragmatics into automated translation. Drawing on Kesckes and House, the last section\n discusses two concepts to be considered regarding the role of pragmatics in intercultural mediation.","PeriodicalId":44441,"journal":{"name":"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2023-07-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Automated translation and pragmatic force\",\"authors\":\"R. Valdeón\",\"doi\":\"10.1075/babel.00328.val\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n This article discusses the challenges that the rendering of the pragmatic implications of texts into a target\\n language posed for human translators and, by extension, for automated translation. It starts by discussing the importance of\\n pragmatics, focusing on two concepts that have received much attention on the part of pragmaticians as well as translation\\n scholars, namely implicatures and politeness. It moves to on to present some of the most notable publications on the interface\\n between pragmatics and machine translation. These illustrate that the interest in the pragmatic value of language has not\\n succeeded in advancing the integration of pragmatics into automated translation. Drawing on Kesckes and House, the last section\\n discusses two concepts to be considered regarding the role of pragmatics in intercultural mediation.\",\"PeriodicalId\":44441,\"journal\":{\"name\":\"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.5000,\"publicationDate\":\"2023-07-24\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/babel.00328.val\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/babel.00328.val","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文讨论了将文本的语用含义翻译成目标语言对人工翻译以及自动翻译提出的挑战。本文首先讨论了语用学的重要性,重点讨论了语用学和翻译学者非常关注的两个概念,即隐含和礼貌。接着介绍了一些关于语用学和机器翻译之间的接口的最著名的出版物。这些都表明,对语言语用价值的关注并没有成功地推动语用学与自动翻译的融合。最后一节借鉴Kesckes和House的理论,讨论了关于语用学在跨文化调解中的作用的两个概念。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Automated translation and pragmatic force
This article discusses the challenges that the rendering of the pragmatic implications of texts into a target language posed for human translators and, by extension, for automated translation. It starts by discussing the importance of pragmatics, focusing on two concepts that have received much attention on the part of pragmaticians as well as translation scholars, namely implicatures and politeness. It moves to on to present some of the most notable publications on the interface between pragmatics and machine translation. These illustrate that the interest in the pragmatic value of language has not succeeded in advancing the integration of pragmatics into automated translation. Drawing on Kesckes and House, the last section discusses two concepts to be considered regarding the role of pragmatics in intercultural mediation.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
1.00
自引率
0.00%
发文量
48
审稿时长
7 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信