{"title":"J. R.西利在日本,19世纪80年代至40年代","authors":"T. Furuta","doi":"10.1017/S0018246X22000267","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract This article explores how the late nineteenth-century British historian J. R. Seeley was ‘used’ in Japan. The focal points are three translations of his The expansion of England, published in 1899, 1918, and 1942. By placing each translation in context, I attempt to clarify the ideological moves made by those who produced the translations. In the context of the first translation, Seeley was a historian who offered a vision of Japan's future. In the second context, however, he became a lens through which present-day British policy could be understood. In the third context, he became an unintentional detractor of Britain's past colonial policies in India. Through a comparative examination of these three translations, this article uncovers both the ‘potential’ of Seeley's imperial history, which anglophone reception of his work had not exhausted, and the ‘creative’ aspect of translation, thus contributing to intellectual history on both the local and global levels.","PeriodicalId":40620,"journal":{"name":"Ajalooline Ajakiri-The Estonian Historical Journal","volume":"67 1","pages":"392 - 412"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2022-10-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"J. R. Seeley in Japan, 1880s–1940s\",\"authors\":\"T. Furuta\",\"doi\":\"10.1017/S0018246X22000267\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract This article explores how the late nineteenth-century British historian J. R. Seeley was ‘used’ in Japan. The focal points are three translations of his The expansion of England, published in 1899, 1918, and 1942. By placing each translation in context, I attempt to clarify the ideological moves made by those who produced the translations. In the context of the first translation, Seeley was a historian who offered a vision of Japan's future. In the second context, however, he became a lens through which present-day British policy could be understood. In the third context, he became an unintentional detractor of Britain's past colonial policies in India. Through a comparative examination of these three translations, this article uncovers both the ‘potential’ of Seeley's imperial history, which anglophone reception of his work had not exhausted, and the ‘creative’ aspect of translation, thus contributing to intellectual history on both the local and global levels.\",\"PeriodicalId\":40620,\"journal\":{\"name\":\"Ajalooline Ajakiri-The Estonian Historical Journal\",\"volume\":\"67 1\",\"pages\":\"392 - 412\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2022-10-26\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Ajalooline Ajakiri-The Estonian Historical Journal\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1017/S0018246X22000267\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"HISTORY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Ajalooline Ajakiri-The Estonian Historical Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/S0018246X22000267","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"HISTORY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
摘要:本文探讨了19世纪末英国历史学家J. R. Seeley在日本是如何被“利用”的。重点是他在1899年、1918年和1942年出版的《英格兰的扩张》的三个译本。通过把每一个翻译放在上下文中,我试图澄清那些翻译的作者的思想动向。在第一次翻译的背景下,西利是一位历史学家,他提出了日本未来的愿景。然而,在第二种情况下,他成为了理解当今英国政策的一面镜子。在第三个方面,他无意中诋毁了英国过去在印度的殖民政策。通过对这三种译本的比较研究,本文揭示了西利帝国历史的“潜力”,他的作品在英语国家的接受程度还没有枯竭,以及翻译的“创造性”方面,从而为当地和全球层面的思想史做出贡献。
Abstract This article explores how the late nineteenth-century British historian J. R. Seeley was ‘used’ in Japan. The focal points are three translations of his The expansion of England, published in 1899, 1918, and 1942. By placing each translation in context, I attempt to clarify the ideological moves made by those who produced the translations. In the context of the first translation, Seeley was a historian who offered a vision of Japan's future. In the second context, however, he became a lens through which present-day British policy could be understood. In the third context, he became an unintentional detractor of Britain's past colonial policies in India. Through a comparative examination of these three translations, this article uncovers both the ‘potential’ of Seeley's imperial history, which anglophone reception of his work had not exhausted, and the ‘creative’ aspect of translation, thus contributing to intellectual history on both the local and global levels.
期刊介绍:
“Ajalooline Ajakiri. The Estonian Historical Journal” is peer-reviewed academic journal of the Institute of History and Archaeology, University of Tartu. It accepts articles in Estonian, English or German. It is open to submissions from all parts of the world and on all fields of history, but articles, reviews and communications on the history of the Baltic region are preferred.