{"title":"“句间阅读”:英语隐性句间关系探析","authors":"Fiona Rossette","doi":"10.4000/ANGLOPHONIA.1009","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Alors que la linguistique s’interesse en priorite aux marqueurs de surface, ou au signifiant (en particulier en France dans le cadre de l’apprentissage de l’anglais), les ressorts de l’implicite retiennent moins l’attention. Cela est notamment le cas dans l’etude de l’enchainement des propositions, ou l’on traite principalement de la subordination, de la coordination, et des connecteurs adverbiaux (ex. however, therefore). Je propose ici d’identifier les relations qui ne sont pas ainsi marquees entre les propositions. Ces relations «implicites» ne posent aucun probleme au lecteur, qui a l’habitude de lire entre les lignes ou, plutot, entre les propositions. Je decrirai ici le modele d’interpretation dit «interactif» elabore par Hoey (2001) et qui met en avant le travail d’anticipation effectue par le co-enonciateur. Ensuite, je presenterai une etude de cas, basee sur la description des relations implicites dans deux textes argumentatifs. Dans ce genre, les relations de general-specifique et de justification, ainsi que les schemas paralleles, sont preponderants. Il en ressort egalement que le discours resiste tres souvent a une analyse lineaire et segmentale. Toute tentative d’etablir une liste exhaustive des relations, ou de coller a tout prix une etiquette a chaque enchainement, s’avere artificielle et meme contre-productive.","PeriodicalId":31138,"journal":{"name":"Anglophonia","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2008-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"“Reading Between the Clauses”: an Exploration of Implicit Inter-clausal Relations in English\",\"authors\":\"Fiona Rossette\",\"doi\":\"10.4000/ANGLOPHONIA.1009\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Alors que la linguistique s’interesse en priorite aux marqueurs de surface, ou au signifiant (en particulier en France dans le cadre de l’apprentissage de l’anglais), les ressorts de l’implicite retiennent moins l’attention. Cela est notamment le cas dans l’etude de l’enchainement des propositions, ou l’on traite principalement de la subordination, de la coordination, et des connecteurs adverbiaux (ex. however, therefore). Je propose ici d’identifier les relations qui ne sont pas ainsi marquees entre les propositions. Ces relations «implicites» ne posent aucun probleme au lecteur, qui a l’habitude de lire entre les lignes ou, plutot, entre les propositions. Je decrirai ici le modele d’interpretation dit «interactif» elabore par Hoey (2001) et qui met en avant le travail d’anticipation effectue par le co-enonciateur. Ensuite, je presenterai une etude de cas, basee sur la description des relations implicites dans deux textes argumentatifs. Dans ce genre, les relations de general-specifique et de justification, ainsi que les schemas paralleles, sont preponderants. Il en ressort egalement que le discours resiste tres souvent a une analyse lineaire et segmentale. Toute tentative d’etablir une liste exhaustive des relations, ou de coller a tout prix une etiquette a chaque enchainement, s’avere artificielle et meme contre-productive.\",\"PeriodicalId\":31138,\"journal\":{\"name\":\"Anglophonia\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2008-12-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Anglophonia\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4000/ANGLOPHONIA.1009\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Anglophonia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4000/ANGLOPHONIA.1009","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
“Reading Between the Clauses”: an Exploration of Implicit Inter-clausal Relations in English
Alors que la linguistique s’interesse en priorite aux marqueurs de surface, ou au signifiant (en particulier en France dans le cadre de l’apprentissage de l’anglais), les ressorts de l’implicite retiennent moins l’attention. Cela est notamment le cas dans l’etude de l’enchainement des propositions, ou l’on traite principalement de la subordination, de la coordination, et des connecteurs adverbiaux (ex. however, therefore). Je propose ici d’identifier les relations qui ne sont pas ainsi marquees entre les propositions. Ces relations «implicites» ne posent aucun probleme au lecteur, qui a l’habitude de lire entre les lignes ou, plutot, entre les propositions. Je decrirai ici le modele d’interpretation dit «interactif» elabore par Hoey (2001) et qui met en avant le travail d’anticipation effectue par le co-enonciateur. Ensuite, je presenterai une etude de cas, basee sur la description des relations implicites dans deux textes argumentatifs. Dans ce genre, les relations de general-specifique et de justification, ainsi que les schemas paralleles, sont preponderants. Il en ressort egalement que le discours resiste tres souvent a une analyse lineaire et segmentale. Toute tentative d’etablir une liste exhaustive des relations, ou de coller a tout prix une etiquette a chaque enchainement, s’avere artificielle et meme contre-productive.