“句间阅读”:英语隐性句间关系探析

Fiona Rossette
{"title":"“句间阅读”:英语隐性句间关系探析","authors":"Fiona Rossette","doi":"10.4000/ANGLOPHONIA.1009","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Alors que la linguistique s’interesse en priorite aux marqueurs de surface, ou au signifiant (en particulier en France dans le cadre de l’apprentissage de l’anglais), les ressorts de l’implicite retiennent moins l’attention. Cela est notamment le cas dans l’etude de l’enchainement des propositions, ou l’on traite principalement de la subordination, de la coordination, et des connecteurs adverbiaux (ex. however, therefore). Je propose ici d’identifier les relations qui ne sont pas ainsi marquees entre les propositions. Ces relations «implicites» ne posent aucun probleme au lecteur, qui a l’habitude de lire entre les lignes ou, plutot, entre les propositions. Je decrirai ici le modele d’interpretation dit «interactif» elabore par Hoey (2001) et qui met en avant le travail d’anticipation effectue par le co-enonciateur. Ensuite, je presenterai une etude de cas, basee sur la description des relations implicites dans deux textes argumentatifs. Dans ce genre, les relations de general-specifique et de justification, ainsi que les schemas paralleles, sont preponderants. Il en ressort egalement que le discours resiste tres souvent a une analyse lineaire et segmentale. Toute tentative d’etablir une liste exhaustive des relations, ou de coller a tout prix une etiquette a chaque enchainement, s’avere artificielle et meme contre-productive.","PeriodicalId":31138,"journal":{"name":"Anglophonia","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2008-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"“Reading Between the Clauses”: an Exploration of Implicit Inter-clausal Relations in English\",\"authors\":\"Fiona Rossette\",\"doi\":\"10.4000/ANGLOPHONIA.1009\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Alors que la linguistique s’interesse en priorite aux marqueurs de surface, ou au signifiant (en particulier en France dans le cadre de l’apprentissage de l’anglais), les ressorts de l’implicite retiennent moins l’attention. Cela est notamment le cas dans l’etude de l’enchainement des propositions, ou l’on traite principalement de la subordination, de la coordination, et des connecteurs adverbiaux (ex. however, therefore). Je propose ici d’identifier les relations qui ne sont pas ainsi marquees entre les propositions. Ces relations «implicites» ne posent aucun probleme au lecteur, qui a l’habitude de lire entre les lignes ou, plutot, entre les propositions. Je decrirai ici le modele d’interpretation dit «interactif» elabore par Hoey (2001) et qui met en avant le travail d’anticipation effectue par le co-enonciateur. Ensuite, je presenterai une etude de cas, basee sur la description des relations implicites dans deux textes argumentatifs. Dans ce genre, les relations de general-specifique et de justification, ainsi que les schemas paralleles, sont preponderants. Il en ressort egalement que le discours resiste tres souvent a une analyse lineaire et segmentale. Toute tentative d’etablir une liste exhaustive des relations, ou de coller a tout prix une etiquette a chaque enchainement, s’avere artificielle et meme contre-productive.\",\"PeriodicalId\":31138,\"journal\":{\"name\":\"Anglophonia\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2008-12-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Anglophonia\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4000/ANGLOPHONIA.1009\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Anglophonia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4000/ANGLOPHONIA.1009","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

语言学主要关注的是表面标记或能指(尤其是在法国的英语学习中),而内隐的来源则不那么引人注目。这在命题链的研究中尤其如此,我们主要讨论从属、协调和状语连接词(例如however, therefore)。在此,我建议确定这些建议之间没有以这种方式标记的关系。这些“隐含的”关系对读者来说没有问题,他们习惯于从字里行间或命题之间阅读。在这里,我将描述Hoey(2001)提出的所谓“互动”解释模型,该模型强调了共同发起者所做的预期工作。然后,我将提出一个案例研究,基于对隐含关系的描述,在两个论证文本。在这种类型中,一般-特定关系和正当性关系以及平行模式占主导地位。它还表明,话语往往抵制线性和分段分析。任何试图建立一份详尽的关系清单,或不惜一切代价为每条链贴上标签的尝试都是人为的,甚至适得其反。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
“Reading Between the Clauses”: an Exploration of Implicit Inter-clausal Relations in English
Alors que la linguistique s’interesse en priorite aux marqueurs de surface, ou au signifiant (en particulier en France dans le cadre de l’apprentissage de l’anglais), les ressorts de l’implicite retiennent moins l’attention. Cela est notamment le cas dans l’etude de l’enchainement des propositions, ou l’on traite principalement de la subordination, de la coordination, et des connecteurs adverbiaux (ex. however, therefore). Je propose ici d’identifier les relations qui ne sont pas ainsi marquees entre les propositions. Ces relations «implicites» ne posent aucun probleme au lecteur, qui a l’habitude de lire entre les lignes ou, plutot, entre les propositions. Je decrirai ici le modele d’interpretation dit «interactif» elabore par Hoey (2001) et qui met en avant le travail d’anticipation effectue par le co-enonciateur. Ensuite, je presenterai une etude de cas, basee sur la description des relations implicites dans deux textes argumentatifs. Dans ce genre, les relations de general-specifique et de justification, ainsi que les schemas paralleles, sont preponderants. Il en ressort egalement que le discours resiste tres souvent a une analyse lineaire et segmentale. Toute tentative d’etablir une liste exhaustive des relations, ou de coller a tout prix une etiquette a chaque enchainement, s’avere artificielle et meme contre-productive.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
12 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信