两个维托:德尼罗在《教父2》中翻译的维托·柯里昂

IF 0.1 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY
R. Tait
{"title":"两个维托:德尼罗在《教父2》中翻译的维托·柯里昂","authors":"R. Tait","doi":"10.1386/jafp_00060_1","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Robert De Niro and Marlon Brando are the only two actors to win an Academy Award for playing the same character: Vito Corleone in Francis Ford Coppola’s Godfather series. My article examines the similarities and differences between the actors’ interpretations of the\n iconic Don Corleone. I draw on lessons on script interpretation they both learned from their acting teacher Stella Adler and Robert De Niro’s goal of ‘being in the present circumstances of the moment’ to examine De Niro’s translation of Brando, the script, Mario Puzo’s\n novel and their interpretation of Corleone’s embodiment of masculinity. Using De Niro’s scripts, documents and notes related to his research of Corleone in the Harry Ransom Center, I outline the specific steps that De Niro took to translate and reinterpret Corleone. By triangulating\n the three major personalities most responsible for creating the memorable role, we can separate the various author-functions of three very different creators ‐ Francis Ford Coppola, Marlon Brando and Robert De Niro.","PeriodicalId":41019,"journal":{"name":"Journal of Adaptation in Film & Performance","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The two Vitos: De Niro’s translation of Vito Corleone in The Godfather Part II\",\"authors\":\"R. Tait\",\"doi\":\"10.1386/jafp_00060_1\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Robert De Niro and Marlon Brando are the only two actors to win an Academy Award for playing the same character: Vito Corleone in Francis Ford Coppola’s Godfather series. My article examines the similarities and differences between the actors’ interpretations of the\\n iconic Don Corleone. I draw on lessons on script interpretation they both learned from their acting teacher Stella Adler and Robert De Niro’s goal of ‘being in the present circumstances of the moment’ to examine De Niro’s translation of Brando, the script, Mario Puzo’s\\n novel and their interpretation of Corleone’s embodiment of masculinity. Using De Niro’s scripts, documents and notes related to his research of Corleone in the Harry Ransom Center, I outline the specific steps that De Niro took to translate and reinterpret Corleone. By triangulating\\n the three major personalities most responsible for creating the memorable role, we can separate the various author-functions of three very different creators ‐ Francis Ford Coppola, Marlon Brando and Robert De Niro.\",\"PeriodicalId\":41019,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Adaptation in Film & Performance\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2021-12-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Adaptation in Film & Performance\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1386/jafp_00060_1\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Adaptation in Film & Performance","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1386/jafp_00060_1","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

罗伯特·德尼罗和马龙·白兰度是仅有的两位因扮演同一个角色而获得奥斯卡奖的演员:弗朗西斯·福特·科波拉的《教父》系列中的维托·柯里昂。我的文章考察了演员们对标志性人物唐·柯里昂的不同诠释。我借鉴了他们从表演老师斯特拉·阿德勒和罗伯特·德尼罗“活在当下”的目标中学到的剧本解读,来研究德尼罗对白兰度的翻译,剧本,马里奥·普佐的小说,以及他们对柯里昂男子气概体现的解读。我利用德尼罗在哈利·兰森中心对考利昂进行研究的脚本、文件和笔记,概述了德尼罗翻译和重新诠释考利昂的具体步骤。通过三角分析,我们可以区分出三个截然不同的创作者——弗朗西斯·福特·科波拉、马龙·白兰度和罗伯特·德尼罗——的各种创作功能。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
The two Vitos: De Niro’s translation of Vito Corleone in The Godfather Part II
Robert De Niro and Marlon Brando are the only two actors to win an Academy Award for playing the same character: Vito Corleone in Francis Ford Coppola’s Godfather series. My article examines the similarities and differences between the actors’ interpretations of the iconic Don Corleone. I draw on lessons on script interpretation they both learned from their acting teacher Stella Adler and Robert De Niro’s goal of ‘being in the present circumstances of the moment’ to examine De Niro’s translation of Brando, the script, Mario Puzo’s novel and their interpretation of Corleone’s embodiment of masculinity. Using De Niro’s scripts, documents and notes related to his research of Corleone in the Harry Ransom Center, I outline the specific steps that De Niro took to translate and reinterpret Corleone. By triangulating the three major personalities most responsible for creating the memorable role, we can separate the various author-functions of three very different creators ‐ Francis Ford Coppola, Marlon Brando and Robert De Niro.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Journal of Adaptation in Film & Performance
Journal of Adaptation in Film & Performance HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY-
自引率
0.00%
发文量
12
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信