Qoirul Lilah, Stai Al-Anwar, Sarang, Konsistensi Terjemahan, Kata Awliyā’, Pendahuluan
{"title":"一词翻译的一致性AWLIYĀ伊斯兰教中”'AN和2019年翻译完成版KEMENAG RI”","authors":"Qoirul Lilah, Stai Al-Anwar, Sarang, Konsistensi Terjemahan, Kata Awliyā’, Pendahuluan","doi":"10.47454/alitqan.v8i2.777","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Penelitian ini mengkaji tentang konsistensi terjemahan kata awliyā’ dalam “Al-Qur’an dan Terjemahannya Edisi Penyempurnaan 2019 Kemenag RI”. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengetahui konsistensi terjemahan kata awliyā’. Konsistensi yang dimaksud adalah sedapat mungkin menerjemahkan kata yang sama dengan tetap menyebutkan konteks ayat. Hal ini disebabkan karena konsistensi terjemahan kata awliyā’ yang dimaksud adalah menunjukkan konteks awliyā’ pada ayat. jika konteks ayat sama, maka kemungkinan terjemahan sama. Sample dalam penelitian ini adalah enam ayat yang terdapat kata awliyā’ dengan terjemahkan “teman setia”. Enam ayat tersebut Q.S Al-Baqarah ayat 175, Q.S Al-Nisā’ ayat 89, Q.S Al-Nisā’ ayat 144, Q.S Al-Mā’idah ayat 51, Q.S Al-Mā’idah ayat 57 dan Q.S Al-Mumtahanah ayat 1. Penelitian ini termasuk kajian kepustakaan (library research), yaitu menggunakan literatur-literatur kepustakaan. Adapun literatur-literatur yang digunakan dalam penelitian ini berupa data yang berupa deskriptif dan menggunakan teori siyaq, asbab nuzul dan konsistensi untuk mengetahui konteks ayat dan konsistensi terjemahan awliyā’. Adapun hasil analisis dari penelitian ini adalah bahwa dari enam ayat tersebut dengan konteks yang sama, awliyā’ diterjemahkan dengan “teman setia”. Hal itu menujukkan adanya konsistensi dalam penerjamahan.","PeriodicalId":53103,"journal":{"name":"Jurnal Studi AlQuran","volume":"51 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"KONSISTENSI TERJEMAHAN KATA AWLIYĀ’ DALAM “AL-QUR’AN DAN TERJEMAHANNYA EDISI PENYEMPURNAAN 2019 KEMENAG RI”\",\"authors\":\"Qoirul Lilah, Stai Al-Anwar, Sarang, Konsistensi Terjemahan, Kata Awliyā’, Pendahuluan\",\"doi\":\"10.47454/alitqan.v8i2.777\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Penelitian ini mengkaji tentang konsistensi terjemahan kata awliyā’ dalam “Al-Qur’an dan Terjemahannya Edisi Penyempurnaan 2019 Kemenag RI”. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengetahui konsistensi terjemahan kata awliyā’. Konsistensi yang dimaksud adalah sedapat mungkin menerjemahkan kata yang sama dengan tetap menyebutkan konteks ayat. Hal ini disebabkan karena konsistensi terjemahan kata awliyā’ yang dimaksud adalah menunjukkan konteks awliyā’ pada ayat. jika konteks ayat sama, maka kemungkinan terjemahan sama. Sample dalam penelitian ini adalah enam ayat yang terdapat kata awliyā’ dengan terjemahkan “teman setia”. Enam ayat tersebut Q.S Al-Baqarah ayat 175, Q.S Al-Nisā’ ayat 89, Q.S Al-Nisā’ ayat 144, Q.S Al-Mā’idah ayat 51, Q.S Al-Mā’idah ayat 57 dan Q.S Al-Mumtahanah ayat 1. Penelitian ini termasuk kajian kepustakaan (library research), yaitu menggunakan literatur-literatur kepustakaan. Adapun literatur-literatur yang digunakan dalam penelitian ini berupa data yang berupa deskriptif dan menggunakan teori siyaq, asbab nuzul dan konsistensi untuk mengetahui konteks ayat dan konsistensi terjemahan awliyā’. Adapun hasil analisis dari penelitian ini adalah bahwa dari enam ayat tersebut dengan konteks yang sama, awliyā’ diterjemahkan dengan “teman setia”. Hal itu menujukkan adanya konsistensi dalam penerjamahan.\",\"PeriodicalId\":53103,\"journal\":{\"name\":\"Jurnal Studi AlQuran\",\"volume\":\"51 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-12-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Jurnal Studi AlQuran\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.47454/alitqan.v8i2.777\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Jurnal Studi AlQuran","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.47454/alitqan.v8i2.777","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
摘要
翻译的一致性评估awliy这个词研究伊斯兰教ā”中'an和2019年翻译完成版Kemenag RI”。这项研究的目的是了解这个词翻译的一致性awliyā”。所考虑的一致性是,如果可能的话,通过不断地引用经文的上下文来解释同一个单词。说这是因为一致性译本awliyā”指的是显示上下文awliyā”节。如果文本的上下文是相同的,那么可能是相同的翻译。样品一词所包含的对照研究中,这是六节awliyā翻译的“忠实的朋友”。六经文Q S。S - baqara 175, Q节Al-Nisā”第89节,Q . S Al-Nisā’S 144, Q节Al-Mā' idah 51节,S Q Al-Mā' idah第57节和Q S Al-Mumtahanah第1节。该研究包括图书馆研究,即利用文学文献。至于literatur-literatur这项研究中使用的数据的描述性和使用siyaq理论、asbab nuzul翻译和一致性,以了解经文的上下文和一致性awliyā”。至于研究的分析结果是同样的六个经文的上下文,awliyā翻译的“忠实的朋友”。这表明反刍事物是一致的。
KONSISTENSI TERJEMAHAN KATA AWLIYĀ’ DALAM “AL-QUR’AN DAN TERJEMAHANNYA EDISI PENYEMPURNAAN 2019 KEMENAG RI”
Penelitian ini mengkaji tentang konsistensi terjemahan kata awliyā’ dalam “Al-Qur’an dan Terjemahannya Edisi Penyempurnaan 2019 Kemenag RI”. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengetahui konsistensi terjemahan kata awliyā’. Konsistensi yang dimaksud adalah sedapat mungkin menerjemahkan kata yang sama dengan tetap menyebutkan konteks ayat. Hal ini disebabkan karena konsistensi terjemahan kata awliyā’ yang dimaksud adalah menunjukkan konteks awliyā’ pada ayat. jika konteks ayat sama, maka kemungkinan terjemahan sama. Sample dalam penelitian ini adalah enam ayat yang terdapat kata awliyā’ dengan terjemahkan “teman setia”. Enam ayat tersebut Q.S Al-Baqarah ayat 175, Q.S Al-Nisā’ ayat 89, Q.S Al-Nisā’ ayat 144, Q.S Al-Mā’idah ayat 51, Q.S Al-Mā’idah ayat 57 dan Q.S Al-Mumtahanah ayat 1. Penelitian ini termasuk kajian kepustakaan (library research), yaitu menggunakan literatur-literatur kepustakaan. Adapun literatur-literatur yang digunakan dalam penelitian ini berupa data yang berupa deskriptif dan menggunakan teori siyaq, asbab nuzul dan konsistensi untuk mengetahui konteks ayat dan konsistensi terjemahan awliyā’. Adapun hasil analisis dari penelitian ini adalah bahwa dari enam ayat tersebut dengan konteks yang sama, awliyā’ diterjemahkan dengan “teman setia”. Hal itu menujukkan adanya konsistensi dalam penerjamahan.