{"title":"道德化的奥维德手稿传统是否证明了贵族对学术文化的抵抗?","authors":"Jonathan Bloch","doi":"10.4000/questes.5023","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"L’Ovide moralise en vers, traduction du premier quart du xive siecle des Metamorphoses d’Ovide en ancien francais, constitue un texte hybride. A l’exemple de nombreuses traductions de l’epoque, dont la celebre Cite de Dieu de Raoul II de Presles, son auteur a enrichi son hypotexte de nombreux commentaires, que l’on peut facilement rattacher a la litterature encyclopedique et savante de l’epoque. Les Metamorphoses sont riches d’une longue tradition de glossateurs. Au fil des octosyllabes a rim...","PeriodicalId":20832,"journal":{"name":"Questes","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-07-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"La tradition manuscrite de l’Ovide moralisé témoigne-t-elle d’une résistance aristocratique à la culture savante ?\",\"authors\":\"Jonathan Bloch\",\"doi\":\"10.4000/questes.5023\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"L’Ovide moralise en vers, traduction du premier quart du xive siecle des Metamorphoses d’Ovide en ancien francais, constitue un texte hybride. A l’exemple de nombreuses traductions de l’epoque, dont la celebre Cite de Dieu de Raoul II de Presles, son auteur a enrichi son hypotexte de nombreux commentaires, que l’on peut facilement rattacher a la litterature encyclopedique et savante de l’epoque. Les Metamorphoses sont riches d’une longue tradition de glossateurs. Au fil des octosyllabes a rim...\",\"PeriodicalId\":20832,\"journal\":{\"name\":\"Questes\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2018-07-13\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Questes\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4000/questes.5023\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Questes","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4000/questes.5023","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
La tradition manuscrite de l’Ovide moralisé témoigne-t-elle d’une résistance aristocratique à la culture savante ?
L’Ovide moralise en vers, traduction du premier quart du xive siecle des Metamorphoses d’Ovide en ancien francais, constitue un texte hybride. A l’exemple de nombreuses traductions de l’epoque, dont la celebre Cite de Dieu de Raoul II de Presles, son auteur a enrichi son hypotexte de nombreux commentaires, que l’on peut facilement rattacher a la litterature encyclopedique et savante de l’epoque. Les Metamorphoses sont riches d’une longue tradition de glossateurs. Au fil des octosyllabes a rim...