{"title":"机构期刊翻译能力与方向性的初步研究","authors":"Eliane Albuquerque","doi":"10.4013/cld.2020.183.14","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Este artigo apresenta resultados preliminares de uma pesquisa sobre um grupo de professores que traduzem uma revista institucional do portugues para o ingles. Todavia, o processo de traduzir revelou-se complexo para os professores. Nosso trabalho possui dois objetivos: (1) identificar os principais problemas de traducao encontrados; e (2) investigar que subcompetencias tradutorias precisam ser desenvolvidas no grupo de professores/tradutores. O suporte teorico-metodologico baseia-se nos Estudos de Traducao Baseados em Corpus e no modelo teorico de competencia tradutoria do grupo PACTE. A metodologia utilizada e analise do corpus dos textos-fonte e dos textos-alvo, alem de entrevistas e questionario. Os resultados preliminares levam a hipotese de que os maiores problemas na traducao dos artigos se encontram nas diferencas morfossintaticas entre os dois idiomas, e no uso inadequado de traducao automatica, o que aponta para a necessidade do desenvolvimento da subcompetencia linguistica e da subcompetencia de conhecimentos de traducao. Palavras-chave: Competencia tradutoria; Direcionalidade; Problemas de traducao.","PeriodicalId":39076,"journal":{"name":"Calidoscopio","volume":"76 1","pages":"750-766"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-11-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Estudo preliminar sobre competência tradutória e direcionalidade na tradução de uma revista institucional\",\"authors\":\"Eliane Albuquerque\",\"doi\":\"10.4013/cld.2020.183.14\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Este artigo apresenta resultados preliminares de uma pesquisa sobre um grupo de professores que traduzem uma revista institucional do portugues para o ingles. Todavia, o processo de traduzir revelou-se complexo para os professores. Nosso trabalho possui dois objetivos: (1) identificar os principais problemas de traducao encontrados; e (2) investigar que subcompetencias tradutorias precisam ser desenvolvidas no grupo de professores/tradutores. O suporte teorico-metodologico baseia-se nos Estudos de Traducao Baseados em Corpus e no modelo teorico de competencia tradutoria do grupo PACTE. A metodologia utilizada e analise do corpus dos textos-fonte e dos textos-alvo, alem de entrevistas e questionario. Os resultados preliminares levam a hipotese de que os maiores problemas na traducao dos artigos se encontram nas diferencas morfossintaticas entre os dois idiomas, e no uso inadequado de traducao automatica, o que aponta para a necessidade do desenvolvimento da subcompetencia linguistica e da subcompetencia de conhecimentos de traducao. Palavras-chave: Competencia tradutoria; Direcionalidade; Problemas de traducao.\",\"PeriodicalId\":39076,\"journal\":{\"name\":\"Calidoscopio\",\"volume\":\"76 1\",\"pages\":\"750-766\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-11-04\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Calidoscopio\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4013/cld.2020.183.14\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Calidoscopio","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4013/cld.2020.183.14","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
Estudo preliminar sobre competência tradutória e direcionalidade na tradução de uma revista institucional
Este artigo apresenta resultados preliminares de uma pesquisa sobre um grupo de professores que traduzem uma revista institucional do portugues para o ingles. Todavia, o processo de traduzir revelou-se complexo para os professores. Nosso trabalho possui dois objetivos: (1) identificar os principais problemas de traducao encontrados; e (2) investigar que subcompetencias tradutorias precisam ser desenvolvidas no grupo de professores/tradutores. O suporte teorico-metodologico baseia-se nos Estudos de Traducao Baseados em Corpus e no modelo teorico de competencia tradutoria do grupo PACTE. A metodologia utilizada e analise do corpus dos textos-fonte e dos textos-alvo, alem de entrevistas e questionario. Os resultados preliminares levam a hipotese de que os maiores problemas na traducao dos artigos se encontram nas diferencas morfossintaticas entre os dois idiomas, e no uso inadequado de traducao automatica, o que aponta para a necessidade do desenvolvimento da subcompetencia linguistica e da subcompetencia de conhecimentos de traducao. Palavras-chave: Competencia tradutoria; Direcionalidade; Problemas de traducao.