50%的阿拉伯语足以教英语吗?21世纪摩洛哥英语课堂中的翻译问题

Said Abdellaoui
{"title":"50%的阿拉伯语足以教英语吗?21世纪摩洛哥英语课堂中的翻译问题","authors":"Said Abdellaoui","doi":"10.48185/jtls.v4i2.766","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"One of the perennial controversies in an EFL/ ESL classroom is whether to use or not to use translation in bi/ multilingual contexts. And here, I am referring to the use of Modern Standard Arabic (MSA)/ Moroccan dialect (Darija), Amazigh, or French in the Moroccan English classroom. To understand the complexity of this inter-lingual aspect, this paper aims at verifying the impact of using translation on the learning process of bilingual/ multilingual learners of English. It espouses the contention that the use of the existing linguistic repertoire is cognitively and practically unavoidable, especially in a mobile digital era. For assessing the credibility of this claim, a mixed methods approach is chosen to weigh out the adoption or rejection of using translation in foreign language learning and teaching. 52 middle and high school teachers were randomly selected to investigate the amount of translation used to teach English in their classes, and how it affects the students’ acquisition of this language. Through classroom observations, unstructured interviews, and a questionnaire, the data were collected to measure the consistence of an inter-language phenomenon that has kept haunting EFL/ESL theoreticians and practitioners alike. The findings show that more than half of the instructors favor the moderate use of translation in their teaching. By taking into consideration the learning experience of the teacher, the age of the learners, and the motivation factors that correspond with the rising of the mobile and communication technologies available, the need to use translation is seen as inescapable. Hence, it is calling for a judicious adoption that would prioritize the fulfillment of communicative, cross-linguistic, and cross-cultural competencies in foreign language learning.","PeriodicalId":53294,"journal":{"name":"International Journal of English Language and Translation Studies","volume":"69 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-07-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Is 50% of Arabic Enough to Teach English? The Problematic Use of Translation in the 21st Century Moroccan English Classroom\",\"authors\":\"Said Abdellaoui\",\"doi\":\"10.48185/jtls.v4i2.766\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"One of the perennial controversies in an EFL/ ESL classroom is whether to use or not to use translation in bi/ multilingual contexts. And here, I am referring to the use of Modern Standard Arabic (MSA)/ Moroccan dialect (Darija), Amazigh, or French in the Moroccan English classroom. To understand the complexity of this inter-lingual aspect, this paper aims at verifying the impact of using translation on the learning process of bilingual/ multilingual learners of English. It espouses the contention that the use of the existing linguistic repertoire is cognitively and practically unavoidable, especially in a mobile digital era. For assessing the credibility of this claim, a mixed methods approach is chosen to weigh out the adoption or rejection of using translation in foreign language learning and teaching. 52 middle and high school teachers were randomly selected to investigate the amount of translation used to teach English in their classes, and how it affects the students’ acquisition of this language. Through classroom observations, unstructured interviews, and a questionnaire, the data were collected to measure the consistence of an inter-language phenomenon that has kept haunting EFL/ESL theoreticians and practitioners alike. The findings show that more than half of the instructors favor the moderate use of translation in their teaching. By taking into consideration the learning experience of the teacher, the age of the learners, and the motivation factors that correspond with the rising of the mobile and communication technologies available, the need to use translation is seen as inescapable. Hence, it is calling for a judicious adoption that would prioritize the fulfillment of communicative, cross-linguistic, and cross-cultural competencies in foreign language learning.\",\"PeriodicalId\":53294,\"journal\":{\"name\":\"International Journal of English Language and Translation Studies\",\"volume\":\"69 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-07-14\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International Journal of English Language and Translation Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.48185/jtls.v4i2.766\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of English Language and Translation Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.48185/jtls.v4i2.766","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在双语/多语语境中是否使用翻译是EFL/ ESL课堂上长期存在的争议之一。这里,我指的是在摩洛哥英语课堂上使用现代标准阿拉伯语(MSA)/摩洛哥方言(Darija)、阿马齐格语或法语。为了理解这一语际方面的复杂性,本文旨在验证使用翻译对双语/多语英语学习者学习过程的影响。它支持这样一种观点,即使用现有的语言库在认知上和实际上是不可避免的,特别是在移动数字时代。为了评估这一说法的可信度,选择了一种混合方法来权衡在外语学习和教学中采用或拒绝使用翻译。随机抽取52名初中和高中教师,调查他们在课堂上使用翻译的数量,以及它如何影响学生的语言习得。通过课堂观察、非结构化访谈和问卷调查,收集数据来衡量一个一直困扰着EFL/ESL理论家和实践者的语际现象的一致性。调查结果显示,超过一半的教师赞成在教学中适度使用翻译。考虑到教师的学习经验、学习者的年龄以及与可用的移动和通信技术的兴起相对应的动机因素,使用翻译的必要性被认为是不可避免的。因此,它呼吁明智地采用,优先考虑在外语学习中实现交际、跨语言和跨文化能力。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Is 50% of Arabic Enough to Teach English? The Problematic Use of Translation in the 21st Century Moroccan English Classroom
One of the perennial controversies in an EFL/ ESL classroom is whether to use or not to use translation in bi/ multilingual contexts. And here, I am referring to the use of Modern Standard Arabic (MSA)/ Moroccan dialect (Darija), Amazigh, or French in the Moroccan English classroom. To understand the complexity of this inter-lingual aspect, this paper aims at verifying the impact of using translation on the learning process of bilingual/ multilingual learners of English. It espouses the contention that the use of the existing linguistic repertoire is cognitively and practically unavoidable, especially in a mobile digital era. For assessing the credibility of this claim, a mixed methods approach is chosen to weigh out the adoption or rejection of using translation in foreign language learning and teaching. 52 middle and high school teachers were randomly selected to investigate the amount of translation used to teach English in their classes, and how it affects the students’ acquisition of this language. Through classroom observations, unstructured interviews, and a questionnaire, the data were collected to measure the consistence of an inter-language phenomenon that has kept haunting EFL/ESL theoreticians and practitioners alike. The findings show that more than half of the instructors favor the moderate use of translation in their teaching. By taking into consideration the learning experience of the teacher, the age of the learners, and the motivation factors that correspond with the rising of the mobile and communication technologies available, the need to use translation is seen as inescapable. Hence, it is calling for a judicious adoption that would prioritize the fulfillment of communicative, cross-linguistic, and cross-cultural competencies in foreign language learning.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
2
审稿时长
6 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信