{"title":"Zur „Reliquientopographie“ von Konstantinopel in mittelbyzantinischer Zeit","authors":"A. Effenberger","doi":"10.1515/mill-2015-0111","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In this paper I focus on two Problems: One of them concerns the division of relics and their multiple translations within Constantinople. The second is given by the Kniga palomnik” (Book of Pilgrimage) of Anthony of Novgorod. Anthony visited Constantinople in 1200 as a layman, where he inspected a number of churches and recorded their relics and icons. But his text of the Kniga palomnik” poses also two problems: 1.) A considerable part of the lemmata not follows a clear topographical route. 2.) Churches, which are dedicated to same saint, but in different localities were often considered as single one and mistakenly placed. Thereby also the separate routes were conflated in an incorrect manner. In my paper I try to disentangle these contaminations. The main part of the study presents the problem of the Kniga palomnik” under the light of three exemplary cases. Firstly it will be explained how Antonij has used the toponyme Pjaterica both for the quarter ta Petrou and for the Petrion. The churches of this region can be classified in a topographically correct order with the help of a synoptic comparison of the paragraphs in the Latin itinerary (so-called Anonymus Mercati or English pilgrim). The localization of an alleged church of the “Prophet” Elias in the Forum of Constantine rises as one of the important examples to show the mistakes of Antonijs text. In another case Anthony locates the Blachernae und the Chalkoprateia churches in the immediate neighborhood. Both of this sanctuaries preserved parts of the garments of the Virgin Mary. In terms of perception of these relics (maphorion, robe, belt) there are also considerable discrepancies between the Kniga palomnik”, the Latin itinerary and other written sources. Because of the long interval between his visit and his late script one can think that Anthony has difficulties to remember the exact localization of the garment relics. In this section of my study I try to correct such kind of errors of Antony′s text. Conflated churches will be consider separately and assign to two appropriate routes. The following exemplary case concerns the relics in the church of the Holy Apostles. Also here a comparison of the Kniga palomnik”, the Latin itinerary and other catalogues of relics shows considerable differences. This suggests that the bodies or body parts of the saints often moved from a church to another during the “city-internal translations”. The attention is directed Dieser Beitrag versteht sich als weitere Vorarbeit zu meinem Buch „Untersuchungen zur sakralen Topographie von Konstantinopel anhand der Itinerare des Codex Digbeianus lat. und des russischen Pilgers Antonij von Novgorod“. S. schon A. Effenberger, Antonij von Novgorod und die Kirche des Theodoros ἐν τοῖς Σφωρακίου – Ein Beitrag zur sakralen Topographie von Konstantinopel, in: Proceedings of the nd International Congress of Byzantine Studies, Sofia – August . Third Plenary Session: Cities and Public Spaces, Sofia , –. Für mancherlei Hilfe und freundliche Hinweise danke ich Wolfram Brandes, Holger A. Klein und dem anonymen peer-reviewer. here on the different parts of the head of St. John the Baptist. They were kept in three churches in Constantinople. Special attention is given to the head of the Lord’s brother St. James, preserved in the Cathedral of Halberstadt since 1206. Among the rest, the last part offers a confrontation of two text versions of the Kniga palomnik”. The correctness of the version Jacimirskij can be proved by a report of 1206. According to this version the face relic of John Baptist was in the church of St. George in the Manganes long before 1200. The secured and not secured examples of relic translations within Constantinople clearly demonstrate the characteristics of Byzantine procedure with relics and also help us for a correction of the topographical inconsistency of the Kniga palomnik”.","PeriodicalId":36600,"journal":{"name":"Millennium DIPr","volume":"44 1","pages":"265 - 328"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2015-11-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Millennium DIPr","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/mill-2015-0111","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Social Sciences","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
摘要
本文主要研究两个问题:其中一个问题是君士坦丁堡内部圣物的划分及其多重翻译。第二个是诺夫哥罗德的安东尼的《朝圣之书》。1200年,安东尼作为一名门外汉访问了君士坦丁堡,在那里他视察了许多教堂,并记录了它们的遗物和圣像。但是,他的《Kniga palomnik》文本“也提出了两个问题:1);引理的相当一部分遵循明确的地形路线。2.) 那些供奉同一位圣人的教堂,但在不同的地方,往往被认为是单一的,并被错误地放置。因此,这些单独的路线也以不正确的方式合并在一起。在我的论文中,我试图理清这些污染。研究的主要部分是在三个典型案例的基础上提出了“尼加帕隆尼克”的问题。首先,它将解释安东尼是如何使用地名Pjaterica的季度,彼得鲁和彼得里翁。这个地区的教堂可以根据地形正确的顺序进行分类,帮助对拉丁行程(所谓的Anonymus Mercati或英国朝圣者)中的段落进行概要比较。《君士坦丁论坛》中所谓的“先知”以利亚教会的本地化,是显示安东尼文本错误的重要例子之一。在另一个案例中,安东尼将Blachernae和Chalkoprateia教堂定位在附近。这两个圣所都保存了圣母玛利亚的部分服装。在对这些文物(马法隆、长袍、腰带)的感知方面,在《Kniga palomnik》、拉丁游记和其他书面资料之间也存在相当大的差异。由于他的访问和他的后期手稿之间的时间间隔很长,人们可以认为安东尼很难记住服装遗迹的确切位置。在这一部分的研究中,我试图纠正安东尼文本中的这类错误。合并后的教堂将分别考虑,并分配给两条适当的路线。下面的例子涉及圣使徒教堂的遗物。这里还比较了Kniga palomnik,拉丁行程和其他文物目录显示出相当大的差异。这表明圣徒的身体或身体部位经常在“城市内部翻译”期间从一个教堂转移到另一个教堂。关注的方向是Dieser Beitrag versteht,这也是weitere Vorarbeit zu meinem Buch“Untersuchungen zur sakralen topography von Konstantinopel和hand der Itinerare des Codex Digbeianus后期。und des russischen Pilgers Antonij von Novgorod”。S. schon A. Effenberger, Antonij von Novgorod und die Kirche des Theodoros ν το ο ς Σφωρακίου - Ein Beitrag zur sakralen topographhie von Konstantinopel, in:and International Congress of Byzantine Studies, Sofia-August。第三次全体会议:城市与公共空间,索非亚, -。作者:dr . mancherlei Hilfe和freundliche Hinweise danke, Wolfram Brandes, Holger A. Klein和匿名同行评审。在施洗者圣约翰头部的不同部位。它们被保存在君士坦丁堡的三座教堂里。特别值得注意的是主的兄弟圣詹姆斯的头,自1206年以来一直保存在哈尔伯施塔特大教堂。在其余部分中,最后一部分提供了“Kniga palomnik”的两个文本版本的对抗。Jacimirskij版本的正确性可以通过1206年的一份报告来证明。根据这个版本,施洗约翰的脸部遗物早在1200年之前就在锰岛的圣乔治教堂里。在君士坦丁堡的文物翻译中,有保护和没有保护的例子清楚地表明了拜占庭处理文物的特点,也有助于我们纠正Kniga palomnik的地形不一致”。
Zur „Reliquientopographie“ von Konstantinopel in mittelbyzantinischer Zeit
In this paper I focus on two Problems: One of them concerns the division of relics and their multiple translations within Constantinople. The second is given by the Kniga palomnik” (Book of Pilgrimage) of Anthony of Novgorod. Anthony visited Constantinople in 1200 as a layman, where he inspected a number of churches and recorded their relics and icons. But his text of the Kniga palomnik” poses also two problems: 1.) A considerable part of the lemmata not follows a clear topographical route. 2.) Churches, which are dedicated to same saint, but in different localities were often considered as single one and mistakenly placed. Thereby also the separate routes were conflated in an incorrect manner. In my paper I try to disentangle these contaminations. The main part of the study presents the problem of the Kniga palomnik” under the light of three exemplary cases. Firstly it will be explained how Antonij has used the toponyme Pjaterica both for the quarter ta Petrou and for the Petrion. The churches of this region can be classified in a topographically correct order with the help of a synoptic comparison of the paragraphs in the Latin itinerary (so-called Anonymus Mercati or English pilgrim). The localization of an alleged church of the “Prophet” Elias in the Forum of Constantine rises as one of the important examples to show the mistakes of Antonijs text. In another case Anthony locates the Blachernae und the Chalkoprateia churches in the immediate neighborhood. Both of this sanctuaries preserved parts of the garments of the Virgin Mary. In terms of perception of these relics (maphorion, robe, belt) there are also considerable discrepancies between the Kniga palomnik”, the Latin itinerary and other written sources. Because of the long interval between his visit and his late script one can think that Anthony has difficulties to remember the exact localization of the garment relics. In this section of my study I try to correct such kind of errors of Antony′s text. Conflated churches will be consider separately and assign to two appropriate routes. The following exemplary case concerns the relics in the church of the Holy Apostles. Also here a comparison of the Kniga palomnik”, the Latin itinerary and other catalogues of relics shows considerable differences. This suggests that the bodies or body parts of the saints often moved from a church to another during the “city-internal translations”. The attention is directed Dieser Beitrag versteht sich als weitere Vorarbeit zu meinem Buch „Untersuchungen zur sakralen Topographie von Konstantinopel anhand der Itinerare des Codex Digbeianus lat. und des russischen Pilgers Antonij von Novgorod“. S. schon A. Effenberger, Antonij von Novgorod und die Kirche des Theodoros ἐν τοῖς Σφωρακίου – Ein Beitrag zur sakralen Topographie von Konstantinopel, in: Proceedings of the nd International Congress of Byzantine Studies, Sofia – August . Third Plenary Session: Cities and Public Spaces, Sofia , –. Für mancherlei Hilfe und freundliche Hinweise danke ich Wolfram Brandes, Holger A. Klein und dem anonymen peer-reviewer. here on the different parts of the head of St. John the Baptist. They were kept in three churches in Constantinople. Special attention is given to the head of the Lord’s brother St. James, preserved in the Cathedral of Halberstadt since 1206. Among the rest, the last part offers a confrontation of two text versions of the Kniga palomnik”. The correctness of the version Jacimirskij can be proved by a report of 1206. According to this version the face relic of John Baptist was in the church of St. George in the Manganes long before 1200. The secured and not secured examples of relic translations within Constantinople clearly demonstrate the characteristics of Byzantine procedure with relics and also help us for a correction of the topographical inconsistency of the Kniga palomnik”.