{"title":"中文医学术语的翻译:不只是文字问题","authors":"N. Wiseman","doi":"10.1054/CAOM.2001.0067","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract Successful acts of transcultural transmission of knowledge rest on an approach to translation that for the most part is highly literal. In the present paper, I describe this methodology and show how it has not been applied in the westward transmission of Chinese medicine. Through practical examples, I demonstrate the conceptual problems that arise through failure to choose the methodology described.","PeriodicalId":100265,"journal":{"name":"Clinical Acupuncture and Oriental Medicine","volume":"48 1","pages":"50-59"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2001-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"9","resultStr":"{\"title\":\"Translation of Chinese Medical Terms: Not Just a Matter of Words\",\"authors\":\"N. Wiseman\",\"doi\":\"10.1054/CAOM.2001.0067\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract Successful acts of transcultural transmission of knowledge rest on an approach to translation that for the most part is highly literal. In the present paper, I describe this methodology and show how it has not been applied in the westward transmission of Chinese medicine. Through practical examples, I demonstrate the conceptual problems that arise through failure to choose the methodology described.\",\"PeriodicalId\":100265,\"journal\":{\"name\":\"Clinical Acupuncture and Oriental Medicine\",\"volume\":\"48 1\",\"pages\":\"50-59\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2001-03-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"9\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Clinical Acupuncture and Oriental Medicine\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1054/CAOM.2001.0067\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Clinical Acupuncture and Oriental Medicine","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1054/CAOM.2001.0067","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Translation of Chinese Medical Terms: Not Just a Matter of Words
Abstract Successful acts of transcultural transmission of knowledge rest on an approach to translation that for the most part is highly literal. In the present paper, I describe this methodology and show how it has not been applied in the westward transmission of Chinese medicine. Through practical examples, I demonstrate the conceptual problems that arise through failure to choose the methodology described.