{"title":"Luís Fróis,性别知识,以及耶稣会士与16世纪日本的相遇","authors":"Jessica O'Leary","doi":"10.1017/S0018246X23000109","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract This article argues that our understanding of the sixteenth-century Jesuit encounter with Japan is improved by taking into account the role gender played in cultural translation. Recent histories of the mission and the writings it produced have highlighted the strategies adopted by Jesuits to rely on and manipulate knowledge of local cultures to facilitate conversion. Yet, few scholars have used gender as a lens to read the actions and ethnographies performed and produced by Jesuits in overseas missions. Using Luís Fróis's Tratado das contradições e diferenças de costumes entre a Europa e o Japão (Treaty on the contrasts and differences between Europe and Japan), I argue that skilled cultural interpreters used gender as a determining lens to approach the primary task of conversion, but also the secondary task of cultural mediation. Unlike the invasion of the Americas, the ephemeral infiltration of Asia was accomplished through European accommodation of Asian political vocabularies and conduct. Examining the epistemological tools Fróis used to build knowledge of the Other sheds light on the initial stages of the unequal encounter between the Japanese and the Jesuits and how it changed based on a growing understanding of Japanese politics, class, and society.","PeriodicalId":40620,"journal":{"name":"Ajalooline Ajakiri-The Estonian Historical Journal","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-02-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Luís Fróis, Gendered Knowledge, and the Jesuit Encounter with Sixteenth-Century Japan\",\"authors\":\"Jessica O'Leary\",\"doi\":\"10.1017/S0018246X23000109\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract This article argues that our understanding of the sixteenth-century Jesuit encounter with Japan is improved by taking into account the role gender played in cultural translation. Recent histories of the mission and the writings it produced have highlighted the strategies adopted by Jesuits to rely on and manipulate knowledge of local cultures to facilitate conversion. Yet, few scholars have used gender as a lens to read the actions and ethnographies performed and produced by Jesuits in overseas missions. Using Luís Fróis's Tratado das contradições e diferenças de costumes entre a Europa e o Japão (Treaty on the contrasts and differences between Europe and Japan), I argue that skilled cultural interpreters used gender as a determining lens to approach the primary task of conversion, but also the secondary task of cultural mediation. Unlike the invasion of the Americas, the ephemeral infiltration of Asia was accomplished through European accommodation of Asian political vocabularies and conduct. Examining the epistemological tools Fróis used to build knowledge of the Other sheds light on the initial stages of the unequal encounter between the Japanese and the Jesuits and how it changed based on a growing understanding of Japanese politics, class, and society.\",\"PeriodicalId\":40620,\"journal\":{\"name\":\"Ajalooline Ajakiri-The Estonian Historical Journal\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2023-02-28\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Ajalooline Ajakiri-The Estonian Historical Journal\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1017/S0018246X23000109\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"HISTORY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Ajalooline Ajakiri-The Estonian Historical Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/S0018246X23000109","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"HISTORY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
摘要本文认为,考虑到性别在文化翻译中的作用,可以提高我们对16世纪耶稣会士与日本相遇的理解。最近的传教历史和它所产生的著作强调了耶稣会士采用的策略,即依靠和操纵当地文化的知识来促进皈依。然而,很少有学者用性别作为视角来解读耶稣会士在海外传教中的行为和民族志。利用Luís Fróis的Tratado das contradições e different enas de costumes entre a Europa e o Japan(关于欧洲和日本之间的对比和差异的条约),我认为熟练的文化诠解者将性别作为一个决定性的镜头来处理转换的主要任务,以及文化调解的次要任务。与对美洲的入侵不同,对亚洲的短暂渗透是通过欧洲人对亚洲政治词汇和行为的适应而实现的。考察认识论工具Fróis用来建立对他者的认识,揭示了日本人和耶稣会士之间不平等遭遇的最初阶段,以及它是如何随着对日本政治、阶级和社会的日益了解而改变的。
Luís Fróis, Gendered Knowledge, and the Jesuit Encounter with Sixteenth-Century Japan
Abstract This article argues that our understanding of the sixteenth-century Jesuit encounter with Japan is improved by taking into account the role gender played in cultural translation. Recent histories of the mission and the writings it produced have highlighted the strategies adopted by Jesuits to rely on and manipulate knowledge of local cultures to facilitate conversion. Yet, few scholars have used gender as a lens to read the actions and ethnographies performed and produced by Jesuits in overseas missions. Using Luís Fróis's Tratado das contradições e diferenças de costumes entre a Europa e o Japão (Treaty on the contrasts and differences between Europe and Japan), I argue that skilled cultural interpreters used gender as a determining lens to approach the primary task of conversion, but also the secondary task of cultural mediation. Unlike the invasion of the Americas, the ephemeral infiltration of Asia was accomplished through European accommodation of Asian political vocabularies and conduct. Examining the epistemological tools Fróis used to build knowledge of the Other sheds light on the initial stages of the unequal encounter between the Japanese and the Jesuits and how it changed based on a growing understanding of Japanese politics, class, and society.
期刊介绍:
“Ajalooline Ajakiri. The Estonian Historical Journal” is peer-reviewed academic journal of the Institute of History and Archaeology, University of Tartu. It accepts articles in Estonian, English or German. It is open to submissions from all parts of the world and on all fields of history, but articles, reviews and communications on the history of the Baltic region are preferred.