{"title":"非殖民化翻译:伊斯兰教法世俗翻译中的不稳定殖民性","authors":"Lena Salaymeh","doi":"10.1163/24685542-12340054","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nContemporary Islamic legal studies – both inside and outside the Muslim world – commonly relies upon a secular distortion of law. In this article, I use translation as a metonym for secular transformations and, accordingly, I will demonstrate how secular ideology translates the Islamic tradition. A secular translation converts the Islamic tradition into “religion” (the non-secular) and Islamic law into “sharia” – a term intended to represent the English mispronunciation of the Arabic word شريعة (sharīʿah). I explore the differences between historical Islamic terms and secular terms in order to demonstrate that coloniality generates religion and religious law; in turn, these two notions convert شريعة (sharīʿah) into “sharia” in both Arabic and non-Arabic languages. Consequently, the notion of “sharia” is part of a colonial system of meaning.","PeriodicalId":33481,"journal":{"name":"IJIBE International Journal of Islamic Business Ethics","volume":"12 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-03-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"5","resultStr":"{\"title\":\"Decolonial Translation: Destabilizing Coloniality in Secular Translations of Islamic Law\",\"authors\":\"Lena Salaymeh\",\"doi\":\"10.1163/24685542-12340054\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\nContemporary Islamic legal studies – both inside and outside the Muslim world – commonly relies upon a secular distortion of law. In this article, I use translation as a metonym for secular transformations and, accordingly, I will demonstrate how secular ideology translates the Islamic tradition. A secular translation converts the Islamic tradition into “religion” (the non-secular) and Islamic law into “sharia” – a term intended to represent the English mispronunciation of the Arabic word شريعة (sharīʿah). I explore the differences between historical Islamic terms and secular terms in order to demonstrate that coloniality generates religion and religious law; in turn, these two notions convert شريعة (sharīʿah) into “sharia” in both Arabic and non-Arabic languages. Consequently, the notion of “sharia” is part of a colonial system of meaning.\",\"PeriodicalId\":33481,\"journal\":{\"name\":\"IJIBE International Journal of Islamic Business Ethics\",\"volume\":\"12 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-03-05\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"5\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"IJIBE International Journal of Islamic Business Ethics\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1163/24685542-12340054\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"IJIBE International Journal of Islamic Business Ethics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/24685542-12340054","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Decolonial Translation: Destabilizing Coloniality in Secular Translations of Islamic Law
Contemporary Islamic legal studies – both inside and outside the Muslim world – commonly relies upon a secular distortion of law. In this article, I use translation as a metonym for secular transformations and, accordingly, I will demonstrate how secular ideology translates the Islamic tradition. A secular translation converts the Islamic tradition into “religion” (the non-secular) and Islamic law into “sharia” – a term intended to represent the English mispronunciation of the Arabic word شريعة (sharīʿah). I explore the differences between historical Islamic terms and secular terms in order to demonstrate that coloniality generates religion and religious law; in turn, these two notions convert شريعة (sharīʿah) into “sharia” in both Arabic and non-Arabic languages. Consequently, the notion of “sharia” is part of a colonial system of meaning.