从杜拉马齐古鲁·瑞奇绍纳(DGS)的形成看绍纳语词典编纂的发展

Zambezia Pub Date : 2004-02-17 DOI:10.4314/ZJH.V29I2.6726
Nomalanga Mpofu
{"title":"从杜拉马齐古鲁·瑞奇绍纳(DGS)的形成看绍纳语词典编纂的发展","authors":"Nomalanga Mpofu","doi":"10.4314/ZJH.V29I2.6726","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Tin's article traces lexicogiaphical developments in Shona, one of the major languages of Zimbabwe, with particular focus on corpus building and the role the corpus has played in Shona lexicography in the past hundred or so years and recent developments as reflected in the making o/Duramazwi Guru ReChiShona by the African Languages Research Institute (ALR1) team of the University of Zimbabwe. Background Lexicography in Shona is not a new discipline. It dates as far back as the 1850s when missionaries began constructing orthographies for Shona speakers in the areas in which the missionaries were stationed. These early orthographies were to be used to construct vocabularies that would enable the translation of religious texts from English into Shona. From then until the 1990s, several glossaries and dictionaries were produced. As Fortune (1979,1992) correctly observed, Shona dictionaries compiled in this period were all bilingual in nature. Their primary purpose was to provide a written basis for the lexical items of the language as a whole (Fortune 1992:18) and were targeted at foreign mission workers, settlers, miners, and prospectors in order to aid them in their interactions and contacts with the local people. Most of these early publications were essentially grammar texts that merely described the nature of the language to non-Shona speakers. According to Fortune, these early publications revealed both the compilers' very limited knowledge of the language and of the techniques of dictionary making (1992: 17). The fact that compilers of these early publications were describing a language that had not been written before, often worked in isolation in their remote mission stations and relied mainly on their own Bible translations for headwords or lexical items to use in the","PeriodicalId":83564,"journal":{"name":"Zambezia","volume":"128 3","pages":"149-155"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2004-02-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Lexicographical Developments in the Shona Language as Reflected in the Making of the Duramazwi Guru ReChiShona (DGS)\",\"authors\":\"Nomalanga Mpofu\",\"doi\":\"10.4314/ZJH.V29I2.6726\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Tin's article traces lexicogiaphical developments in Shona, one of the major languages of Zimbabwe, with particular focus on corpus building and the role the corpus has played in Shona lexicography in the past hundred or so years and recent developments as reflected in the making o/Duramazwi Guru ReChiShona by the African Languages Research Institute (ALR1) team of the University of Zimbabwe. Background Lexicography in Shona is not a new discipline. It dates as far back as the 1850s when missionaries began constructing orthographies for Shona speakers in the areas in which the missionaries were stationed. These early orthographies were to be used to construct vocabularies that would enable the translation of religious texts from English into Shona. From then until the 1990s, several glossaries and dictionaries were produced. As Fortune (1979,1992) correctly observed, Shona dictionaries compiled in this period were all bilingual in nature. Their primary purpose was to provide a written basis for the lexical items of the language as a whole (Fortune 1992:18) and were targeted at foreign mission workers, settlers, miners, and prospectors in order to aid them in their interactions and contacts with the local people. Most of these early publications were essentially grammar texts that merely described the nature of the language to non-Shona speakers. According to Fortune, these early publications revealed both the compilers' very limited knowledge of the language and of the techniques of dictionary making (1992: 17). The fact that compilers of these early publications were describing a language that had not been written before, often worked in isolation in their remote mission stations and relied mainly on their own Bible translations for headwords or lexical items to use in the\",\"PeriodicalId\":83564,\"journal\":{\"name\":\"Zambezia\",\"volume\":\"128 3\",\"pages\":\"149-155\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2004-02-17\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Zambezia\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4314/ZJH.V29I2.6726\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Zambezia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4314/ZJH.V29I2.6726","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

Tin的文章追溯了津巴布韦主要语言之一绍纳语(Shona)的词典编纂发展,特别关注语料库建设和过去100多年来该语料库在绍纳语词典编纂中所起的作用,以及津巴布韦大学非洲语言研究所(ALR1)团队制作的Duramazwi Guru ReChiShona所反映的最新发展。shoona的词典编纂并不是一门新学科。它可以追溯到19世纪50年代,当时传教士开始在传教士驻扎的地区为修那语的使用者建造正字法。这些早期的正字法被用来构建词汇,使宗教文本能够从英语翻译成修那语。从那时起直到20世纪90年代,出版了几本词汇和词典。正如Fortune(1979,1992)正确观察到的那样,这一时期编写的朔那语词典都是双语的。它们的主要目的是为整个语言的词汇项目提供一个书面基础(Fortune 1992:18),目标受众是外国传教士、定居者、矿工和勘探者,以帮助他们与当地人互动和联系。这些早期出版物中的大多数基本上都是语法文本,只是向非修纳人描述语言的性质。根据《财富》杂志的报道,这些早期的出版物揭示了编纂者对语言和词典制作技术的了解非常有限。事实上,这些早期出版物的编纂者描述的是一种以前没有写过的语言,他们经常在偏远的传教站孤立地工作,主要依靠他们自己翻译的《圣经》标题词或词汇项目
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Lexicographical Developments in the Shona Language as Reflected in the Making of the Duramazwi Guru ReChiShona (DGS)
Tin's article traces lexicogiaphical developments in Shona, one of the major languages of Zimbabwe, with particular focus on corpus building and the role the corpus has played in Shona lexicography in the past hundred or so years and recent developments as reflected in the making o/Duramazwi Guru ReChiShona by the African Languages Research Institute (ALR1) team of the University of Zimbabwe. Background Lexicography in Shona is not a new discipline. It dates as far back as the 1850s when missionaries began constructing orthographies for Shona speakers in the areas in which the missionaries were stationed. These early orthographies were to be used to construct vocabularies that would enable the translation of religious texts from English into Shona. From then until the 1990s, several glossaries and dictionaries were produced. As Fortune (1979,1992) correctly observed, Shona dictionaries compiled in this period were all bilingual in nature. Their primary purpose was to provide a written basis for the lexical items of the language as a whole (Fortune 1992:18) and were targeted at foreign mission workers, settlers, miners, and prospectors in order to aid them in their interactions and contacts with the local people. Most of these early publications were essentially grammar texts that merely described the nature of the language to non-Shona speakers. According to Fortune, these early publications revealed both the compilers' very limited knowledge of the language and of the techniques of dictionary making (1992: 17). The fact that compilers of these early publications were describing a language that had not been written before, often worked in isolation in their remote mission stations and relied mainly on their own Bible translations for headwords or lexical items to use in the
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信