波兰语或波兰语:葡萄牙语词汇变异的一个例子

IF 0.1 0 LITERATURE, ROMANCE
B. Maroneze, Letícia Tranquile da Silva
{"title":"波兰语或波兰语:葡萄牙语词汇变异的一个例子","authors":"B. Maroneze, Letícia Tranquile da Silva","doi":"10.5817/erb2021-1-11","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"A lingua portuguesa dispoe de duas formas para designar o individuo originario da Polonia: polaco (forma preferida em Portugal) e polones (forma preferida no Brasil), ambas com longa tradicao na lingua e com cognatos em outras linguas românicas. Neste trabalho, buscamos explanar as razoes que levaram ao abandono da forma polaco no Brasil. Identificamos que polaco adquiriu quatro acepcoes, tres delas pejorativas, em decorrencia de fatos historicos ocorridos no Brasil ao longo dos seculos XIX e XX: “prostituta” (na forma feminina polaca), “comerciante”, “a Constituicao de 1937” e “pessoa loira e/ou de pele muito branca”. Recentemente, tem ocorrido um movimento pela revitalizacao da forma polaco como gentilico, buscando eliminar preconceitos etnicos. Assim, fica evidente a relacao intrinseca entre lexico e fatos historico-sociais.","PeriodicalId":40980,"journal":{"name":"Etudes Romanes de Brno","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Polonês ou polaco : um caso de variação lexical na língua portuguesa\",\"authors\":\"B. Maroneze, Letícia Tranquile da Silva\",\"doi\":\"10.5817/erb2021-1-11\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"A lingua portuguesa dispoe de duas formas para designar o individuo originario da Polonia: polaco (forma preferida em Portugal) e polones (forma preferida no Brasil), ambas com longa tradicao na lingua e com cognatos em outras linguas românicas. Neste trabalho, buscamos explanar as razoes que levaram ao abandono da forma polaco no Brasil. Identificamos que polaco adquiriu quatro acepcoes, tres delas pejorativas, em decorrencia de fatos historicos ocorridos no Brasil ao longo dos seculos XIX e XX: “prostituta” (na forma feminina polaca), “comerciante”, “a Constituicao de 1937” e “pessoa loira e/ou de pele muito branca”. Recentemente, tem ocorrido um movimento pela revitalizacao da forma polaco como gentilico, buscando eliminar preconceitos etnicos. Assim, fica evidente a relacao intrinseca entre lexico e fatos historico-sociais.\",\"PeriodicalId\":40980,\"journal\":{\"name\":\"Etudes Romanes de Brno\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2021-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Etudes Romanes de Brno\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5817/erb2021-1-11\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE, ROMANCE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Etudes Romanes de Brno","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5817/erb2021-1-11","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, ROMANCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

葡萄牙语有两种形式来表示来自波兰的人:波兰语(葡萄牙的首选形式)和波兰语(巴西的首选形式),这两种语言都有悠久的传统,在其他罗曼语中也有同源词。在这项工作中,我们试图解释导致波兰形式在巴西被抛弃的原因。我们发现,由于19世纪和20世纪巴西发生的历史事件,波兰人获得了四种认可,其中三种是贬损的:“妓女”(波兰女性形式)、“商人”、“1937年宪法”和“金发和/或皮肤非常白的人”。最近,一场复兴波兰形式的运动出现了,试图消除种族偏见。因此,词汇与历史和社会事实之间的内在关系是显而易见的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Polonês ou polaco : um caso de variação lexical na língua portuguesa
A lingua portuguesa dispoe de duas formas para designar o individuo originario da Polonia: polaco (forma preferida em Portugal) e polones (forma preferida no Brasil), ambas com longa tradicao na lingua e com cognatos em outras linguas românicas. Neste trabalho, buscamos explanar as razoes que levaram ao abandono da forma polaco no Brasil. Identificamos que polaco adquiriu quatro acepcoes, tres delas pejorativas, em decorrencia de fatos historicos ocorridos no Brasil ao longo dos seculos XIX e XX: “prostituta” (na forma feminina polaca), “comerciante”, “a Constituicao de 1937” e “pessoa loira e/ou de pele muito branca”. Recentemente, tem ocorrido um movimento pela revitalizacao da forma polaco como gentilico, buscando eliminar preconceitos etnicos. Assim, fica evidente a relacao intrinseca entre lexico e fatos historico-sociais.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Etudes Romanes de Brno
Etudes Romanes de Brno LITERATURE, ROMANCE-
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
24
审稿时长
10 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信