在法拉利和卡西亚的大词典中,从diastri的角度标记的词汇

P. Frassi
{"title":"在法拉利和卡西亚的大词典中,从diastri的角度标记的词汇","authors":"P. Frassi","doi":"10.5281/zenodo.3612370","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In the present article we present the uses of the French language, from a diastratic point of view, at the lexicographic level, in the Grand dictionnaire francais-italien et italien-francais by C. Ferrari and J. Caccia, published in two editions between the nineteenth and twentieth century. After a presentation of the dictionary as well as of its position within the bilingual lexicographic tradition, we will illustrate the place that the different language registers occupy in the paratextual elements to then proceed to the lexicographic treatment of the diastratic variation on the basis of an analysis carried out from a representative sample. We will concentrate particularly on the markers used in the two editions of this dictionary, emphasizing the difference between what is declared in the paratextual elements and the dictionary itself.","PeriodicalId":30760,"journal":{"name":"Boletin de la Sociedad Espanola de Historiografia Linguistica","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Les lexies marquées du point de vue diastratique dans le Grand Dictionnaire de Ferrari et Caccia\",\"authors\":\"P. Frassi\",\"doi\":\"10.5281/zenodo.3612370\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In the present article we present the uses of the French language, from a diastratic point of view, at the lexicographic level, in the Grand dictionnaire francais-italien et italien-francais by C. Ferrari and J. Caccia, published in two editions between the nineteenth and twentieth century. After a presentation of the dictionary as well as of its position within the bilingual lexicographic tradition, we will illustrate the place that the different language registers occupy in the paratextual elements to then proceed to the lexicographic treatment of the diastratic variation on the basis of an analysis carried out from a representative sample. We will concentrate particularly on the markers used in the two editions of this dictionary, emphasizing the difference between what is declared in the paratextual elements and the dictionary itself.\",\"PeriodicalId\":30760,\"journal\":{\"name\":\"Boletin de la Sociedad Espanola de Historiografia Linguistica\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Boletin de la Sociedad Espanola de Historiografia Linguistica\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5281/zenodo.3612370\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Boletin de la Sociedad Espanola de Historiografia Linguistica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5281/zenodo.3612370","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在本文中,我们从一个灾难性的角度,在词典编纂层面,在C.法拉利和J.卡西亚的《法国-意大利和意大利-法国大词典》中介绍法语的使用,该词典在19世纪和20世纪之间出版了两个版本。在介绍了词典及其在双语词典编纂传统中的地位之后,我们将说明不同的语言语域在准文本元素中所占的位置,然后在对代表性样本进行分析的基础上进行词典编纂处理。我们将特别关注本词典两个版本中使用的标记,强调在意译元素和词典本身中声明的内容之间的区别。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Les lexies marquées du point de vue diastratique dans le Grand Dictionnaire de Ferrari et Caccia
In the present article we present the uses of the French language, from a diastratic point of view, at the lexicographic level, in the Grand dictionnaire francais-italien et italien-francais by C. Ferrari and J. Caccia, published in two editions between the nineteenth and twentieth century. After a presentation of the dictionary as well as of its position within the bilingual lexicographic tradition, we will illustrate the place that the different language registers occupy in the paratextual elements to then proceed to the lexicographic treatment of the diastratic variation on the basis of an analysis carried out from a representative sample. We will concentrate particularly on the markers used in the two editions of this dictionary, emphasizing the difference between what is declared in the paratextual elements and the dictionary itself.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
36 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信