巴西版重症监护功能康复结果测量:翻译、跨文化适应和临床特性评估

Q2 Medicine
L. A. Forgiarini Júnior, Brenda Lilja da Fontoura, D. Kobylinski, Soraia Genebra Ibrahim Forgiarini, V. Maldaner
{"title":"巴西版重症监护功能康复结果测量:翻译、跨文化适应和临床特性评估","authors":"L. A. Forgiarini Júnior, Brenda Lilja da Fontoura, D. Kobylinski, Soraia Genebra Ibrahim Forgiarini, V. Maldaner","doi":"10.5935/0103-507X.20220025-en","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Objective To translate, crossculturally adapt and evaluate the clinimetric properties of the Critical Care Functional Rehabilitation Outcome Measure for evaluating the functionality of patients admitted to intensive care units in Brazil. Methods The process of translation and cross-cultural adaptation involved the following steps: initial translation, synthesis, back-translation, expert committee review and pretesting. The intra- and interrater reliability and agreement were analyzed between two physical therapists who evaluated the same group of patients (n = 35). The evaluations were performed by each therapist independently and blinded to the score assigned by the other professional. The qualitative analysis was performed by the review committee, and the experts adapted and synthesized the Portuguese translation of the Critical Care Functional Rehabilitation Outcome Measure. Results There was agreement between the initial Brazilian translations of the Critical Care Functional Rehabilitation Outcome Measure scale. The conceptual, idiomatic, semantic and experimental equivalences between the original and translated versions were assessed, resulting in the final Brazilian version of the scale, called the Medida de Resultado da Reabilitação Funcional em Cuidados Intensivos. The evaluation of the clinimetric properties showed evidence of a high degree of agreement and reliability, as all had an intraclass correlation coefficient above 0.75. The overall intraclass correlation coefficient was 0.89. Conclusion The translated version of the Critical Care Functional Rehabilitation Outcome Measure scale for assessing the functionality of patients admitted to an intensive care unit can be used reliably in Brazil following translation and cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese and presents evidence of excellent interrater reliability.","PeriodicalId":53519,"journal":{"name":"Revista Brasileira de Terapia Intensiva","volume":"34 1","pages":"272 - 278"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Brazilian version of the Critical Care Functional Rehabilitation Outcome Measure: translation, cross-cultural adaptation and evaluation of clinimetric properties\",\"authors\":\"L. A. Forgiarini Júnior, Brenda Lilja da Fontoura, D. Kobylinski, Soraia Genebra Ibrahim Forgiarini, V. Maldaner\",\"doi\":\"10.5935/0103-507X.20220025-en\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Objective To translate, crossculturally adapt and evaluate the clinimetric properties of the Critical Care Functional Rehabilitation Outcome Measure for evaluating the functionality of patients admitted to intensive care units in Brazil. Methods The process of translation and cross-cultural adaptation involved the following steps: initial translation, synthesis, back-translation, expert committee review and pretesting. The intra- and interrater reliability and agreement were analyzed between two physical therapists who evaluated the same group of patients (n = 35). The evaluations were performed by each therapist independently and blinded to the score assigned by the other professional. The qualitative analysis was performed by the review committee, and the experts adapted and synthesized the Portuguese translation of the Critical Care Functional Rehabilitation Outcome Measure. Results There was agreement between the initial Brazilian translations of the Critical Care Functional Rehabilitation Outcome Measure scale. The conceptual, idiomatic, semantic and experimental equivalences between the original and translated versions were assessed, resulting in the final Brazilian version of the scale, called the Medida de Resultado da Reabilitação Funcional em Cuidados Intensivos. The evaluation of the clinimetric properties showed evidence of a high degree of agreement and reliability, as all had an intraclass correlation coefficient above 0.75. The overall intraclass correlation coefficient was 0.89. Conclusion The translated version of the Critical Care Functional Rehabilitation Outcome Measure scale for assessing the functionality of patients admitted to an intensive care unit can be used reliably in Brazil following translation and cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese and presents evidence of excellent interrater reliability.\",\"PeriodicalId\":53519,\"journal\":{\"name\":\"Revista Brasileira de Terapia Intensiva\",\"volume\":\"34 1\",\"pages\":\"272 - 278\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Revista Brasileira de Terapia Intensiva\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5935/0103-507X.20220025-en\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"Medicine\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista Brasileira de Terapia Intensiva","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5935/0103-507X.20220025-en","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Medicine","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

目的翻译、跨文化适应和评估巴西重症监护功能康复结局指标的临床特性,以评估入住重症监护病房的患者的功能。方法翻译与跨文化适应的过程包括:初译、综合、反译、专家委员会评审和预测。分析两名物理治疗师评估同一组患者(n = 35)的内部和内部信度和一致性。评估由每位治疗师独立完成,对其他专业人员分配的分数不知情。由审查委员会进行定性分析,专家们改编并综合了葡萄牙语翻译的重症监护功能康复结果测量。结果重症监护功能康复结果测量量表的最初巴西译本之间存在一致。对原始版本和翻译版本之间的概念、习语、语义和实验等效性进行了评估,产生了最终的巴西版本,称为Medida de Resultado da reabilita o functional em Cuidados intenvos。临床特性的评估显示了高度的一致性和可靠性,因为所有的类内相关系数都在0.75以上。总体类内相关系数为0.89。结论用于评估重症监护病房入院患者功能的重症监护功能康复结果测量量表的翻译版本可以在巴西可靠地使用,经过对巴西葡萄牙语的翻译和跨文化适应,并提供了出色的翻译可信度的证据。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Brazilian version of the Critical Care Functional Rehabilitation Outcome Measure: translation, cross-cultural adaptation and evaluation of clinimetric properties
Objective To translate, crossculturally adapt and evaluate the clinimetric properties of the Critical Care Functional Rehabilitation Outcome Measure for evaluating the functionality of patients admitted to intensive care units in Brazil. Methods The process of translation and cross-cultural adaptation involved the following steps: initial translation, synthesis, back-translation, expert committee review and pretesting. The intra- and interrater reliability and agreement were analyzed between two physical therapists who evaluated the same group of patients (n = 35). The evaluations were performed by each therapist independently and blinded to the score assigned by the other professional. The qualitative analysis was performed by the review committee, and the experts adapted and synthesized the Portuguese translation of the Critical Care Functional Rehabilitation Outcome Measure. Results There was agreement between the initial Brazilian translations of the Critical Care Functional Rehabilitation Outcome Measure scale. The conceptual, idiomatic, semantic and experimental equivalences between the original and translated versions were assessed, resulting in the final Brazilian version of the scale, called the Medida de Resultado da Reabilitação Funcional em Cuidados Intensivos. The evaluation of the clinimetric properties showed evidence of a high degree of agreement and reliability, as all had an intraclass correlation coefficient above 0.75. The overall intraclass correlation coefficient was 0.89. Conclusion The translated version of the Critical Care Functional Rehabilitation Outcome Measure scale for assessing the functionality of patients admitted to an intensive care unit can be used reliably in Brazil following translation and cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese and presents evidence of excellent interrater reliability.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Revista Brasileira de Terapia Intensiva
Revista Brasileira de Terapia Intensiva Medicine-Critical Care and Intensive Care Medicine
自引率
0.00%
发文量
114
审稿时长
15 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信