{"title":"安吉拉·奥村英子的《国际妇女节》:政治和女权主义诗歌的评论翻译","authors":"N. Albres, Larissa Dias","doi":"10.5216/sig.v32.62929","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Neste estudo são abordadas as principais estratégias adotadas na tradução da poesia em Língua Brasileira de Sinais “INTERNATIONAL WOMEN DAY”, da poetisa surda Angela Eiko Okumura, para a Língua Portuguesa escrita. Com base nos Estudos da Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais – ETILS e estudos da literatura surda, desenvolvemos algumas reflexões sobre os desafios encontrados e as escolhas de tradução realizadas. Utilizamos a metodologia de tradução comentada. Apresentamos os problemas tradutórios encontrados, assim como a perspectiva dos tradutores sobre as escolhas feitas. A fim de descrever o processo de construção de sentido e tornar a poesia esteticamente interessante para o público alvo, na tradução final, buscou-se preservar as características do gênero poesia.","PeriodicalId":31204,"journal":{"name":"Signotica","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"“International women day” de Angela Eiko Okumura: tradução comentada de uma poesia política e feminista\",\"authors\":\"N. Albres, Larissa Dias\",\"doi\":\"10.5216/sig.v32.62929\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Neste estudo são abordadas as principais estratégias adotadas na tradução da poesia em Língua Brasileira de Sinais “INTERNATIONAL WOMEN DAY”, da poetisa surda Angela Eiko Okumura, para a Língua Portuguesa escrita. Com base nos Estudos da Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais – ETILS e estudos da literatura surda, desenvolvemos algumas reflexões sobre os desafios encontrados e as escolhas de tradução realizadas. Utilizamos a metodologia de tradução comentada. Apresentamos os problemas tradutórios encontrados, assim como a perspectiva dos tradutores sobre as escolhas feitas. A fim de descrever o processo de construção de sentido e tornar a poesia esteticamente interessante para o público alvo, na tradução final, buscou-se preservar as características do gênero poesia.\",\"PeriodicalId\":31204,\"journal\":{\"name\":\"Signotica\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Signotica\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5216/sig.v32.62929\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Signotica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5216/sig.v32.62929","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
“International women day” de Angela Eiko Okumura: tradução comentada de uma poesia política e feminista
Neste estudo são abordadas as principais estratégias adotadas na tradução da poesia em Língua Brasileira de Sinais “INTERNATIONAL WOMEN DAY”, da poetisa surda Angela Eiko Okumura, para a Língua Portuguesa escrita. Com base nos Estudos da Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais – ETILS e estudos da literatura surda, desenvolvemos algumas reflexões sobre os desafios encontrados e as escolhas de tradução realizadas. Utilizamos a metodologia de tradução comentada. Apresentamos os problemas tradutórios encontrados, assim como a perspectiva dos tradutores sobre as escolhas feitas. A fim de descrever o processo de construção de sentido e tornar a poesia esteticamente interessante para o público alvo, na tradução final, buscou-se preservar as características do gênero poesia.